月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

串語句英文解釋翻譯、串語句的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【計】 string statement

分詞翻譯:

串的英語翻譯:

bunch; cluster; get things mixed; skewer; strand; string together

語句的英語翻譯:

sentence
【計】 COMPLEX statement

專業解析

"串語句"在漢英詞典語境中通常指通過特定語法結構将多個短句串聯形成的複合表達形式,其核心功能是實現語言單位之間的邏輯銜接與信息整合。根據《現代漢語語法研究》(商務印書館,2012)第三章所述,這類語句具有三個典型特征:

  1. 結構嵌套性:通過連詞、标點或意合方式構建層級關系,例如"既...又..."、"不僅...而且..."等關聯詞組的組合運用。牛津大學出版社《漢英對比語法綱要》特别指出,這類結構在英語中對應"not only...but also..."等平行結構,但漢語更依賴語序和虛詞實現邏輯串聯。

  2. 語義遞進性:北京大學中文系《現代漢語虛詞詞典》分析顯示,典型串語句包含"承接、遞進、轉折"等邏輯關系,如"先整理數據,再建立模型,最後驗證結果"這類時間序列表達。

  3. 跨語言等效性:根據外語教學與研究出版社《漢英句法對比》的論述,漢語串語句在英譯時往往需要拆分獨立子句或添加連接詞,例如将流水句"下雨了,帶傘吧"譯為"It's raining; you'd better take an umbrella"。

該術語在《漢英翻譯實用教程》(上海外語教育出版社)中被歸類為"語段銜接手段",強調其在維持語篇連貫性方面的重要作用。需要注意實際運用中需避免過度串聯導緻的句式冗長,參照呂叔湘《現代漢語八百詞》提出的"意群切分原則"進行結構優化。

網絡擴展解釋

“串語句”并不是一個廣泛認可的标準術語,在計算機科學、語言學等常見領域中均無明确定義。根據可能的語境,以下兩種解釋供參考:

  1. 編程中的推測性解釋
    若出現在編程語境中,可能指“順序執行的語句”,即代碼按從上到下的順序逐條執行,無分支或跳轉。例如:

    a = 1# 語句1
    b = a + 2# 語句2(依賴語句1的結果)
    print(b) # 語句3(依賴語句2的結果)

    這種順序結構是程式的基礎執行邏輯,但通常稱為“順序語句”而非“串語句”。

  2. 字符串操作的誤寫可能性
    若涉及文本處理,可能是“字符串語句”的誤寫,指對字符串進行操作的代碼。例如拼接、分割等:

    s = "Hello" + " World"# 字符串拼接語句

建議:
由于該術語缺乏标準定義,請結合上下文确認具體含義。若涉及編程,可檢查是否應為“順序語句”“字符串操作”或“串行代碼”(如單線程執行)。若為其他領域,建議提供更多背景信息以便進一步分析。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

暗場阿樸棉子醇百萬電子伏測壓孔池塘磁通計泛酸輻射系棺材哈普斯堡唇加工闆厚計算範圍空氣收集器狂人老資格冷鑄模硫酸鐵鉀慢性腦積水品質鑒定證明書髂股的輕電筒能帶擾動解耦舍入結果施密特制氫氧法輸出指令控制數的下整數水楊酸苄酯飼料營養添加劑完整指令