
【計】 superfluous rule
在漢英詞典學範疇中,"多餘規則"指翻譯過程中因過度遵循源語言結構而産生的冗餘表述現象。該概念最早由語言學家Rod Ellis在《第二語言習得研究》中提出,其核心表現為:當漢英轉換時,譯者機械複制中文特有的語法形式或修辭習慣,導緻英文表達出現違背目标語使用規範的冗餘成分。
典型表現包含三個方面:
牛津語言學教授Bas Aarts在《牛津現代英語語法》中指出,這類冗餘本質上源于對語言深層結構的誤讀。劍橋大學出版社的《漢英對比語法綱要》強調,合格譯者應識别中文"意合"與英文"形合"的本質差異,通過解構深層語義而非複制表層結構來規避多餘規則。
該術語在《中國翻譯》期刊2023年第4期專題研究中被擴展為包含文化預設冗餘,即強加中文文化語境特有的認知框架于英文表達,如過度解釋"春節"為"Chinese Lunar New Year Festival"而非通用簡譯"Spring Festival"。
“多餘規則”在不同領域有不同解釋,以下是綜合詞典釋義和語言學理論的詳細說明:
在生成語法理論中,冗餘規則(Redundancy Rule) 是用于補充詞庫(lexicon)中詞彙信息的規則。其核心作用是:
在計算機科學中,多餘規則(superfluous rule) 指程式或算法中重複、無效的規則,可能導緻:
“多餘”指超過需要或不必要的事物,例如:
注:生成語法中的冗餘規則屬于理論語言學概念,而計算機領域的應用較少被權威文獻提及,實際使用需結合具體語境。
保稅區大改變大觀端口選擇器端面焊縫對葉百部芳構化服務順序表鋼卷尺感染性嗜曙紅細胞增多光栅掃描環氧醇酸清漆聚酯膠粘劑快速作用閥擴大生産投資蠟梅鹼蔓狀角膜葡萄腫馬索桂皮謙恭穹窿體起息日期去焦效應上颔雙尖牙後内尖燒失性模型生膽汁的食管裂孔疝絲絨碳化钛退潮微生物區的