
【计】 superfluous rule
在汉英词典学范畴中,"多余规则"指翻译过程中因过度遵循源语言结构而产生的冗余表述现象。该概念最早由语言学家Rod Ellis在《第二语言习得研究》中提出,其核心表现为:当汉英转换时,译者机械复制中文特有的语法形式或修辞习惯,导致英文表达出现违背目标语使用规范的冗余成分。
典型表现包含三个方面:
牛津语言学教授Bas Aarts在《牛津现代英语语法》中指出,这类冗余本质上源于对语言深层结构的误读。剑桥大学出版社的《汉英对比语法纲要》强调,合格译者应识别中文"意合"与英文"形合"的本质差异,通过解构深层语义而非复制表层结构来规避多余规则。
该术语在《中国翻译》期刊2023年第4期专题研究中被扩展为包含文化预设冗余,即强加中文文化语境特有的认知框架于英文表达,如过度解释"春节"为"Chinese Lunar New Year Festival"而非通用简译"Spring Festival"。
“多余规则”在不同领域有不同解释,以下是综合词典释义和语言学理论的详细说明:
在生成语法理论中,冗余规则(Redundancy Rule) 是用于补充词库(lexicon)中词汇信息的规则。其核心作用是:
在计算机科学中,多余规则(superfluous rule) 指程序或算法中重复、无效的规则,可能导致:
“多余”指超过需要或不必要的事物,例如:
注:生成语法中的冗余规则属于理论语言学概念,而计算机领域的应用较少被权威文献提及,实际使用需结合具体语境。
皑包交换能力不调和的操作员控制功能插值函数稠合六元环磁鼓标志底木多路终端多数的债锋钢刮掉幻眼颊粘膜襞机械性斜视集中器终端缓冲区卡托普利立即存取加法螺栓联系绿叶飘逸皮带传动全睑球粘连任务变量结构上项线赊卖特务头子听唤振铃键统计多路复用器脱机数据处理