
couplet; distich
right; answer; reply; at; check; compare; couple; mutual; opposite; versus; vs
face to face
【計】 P
【化】 dyad
【醫】 Adv.; contra-; corps; ob-; p-; pair; par; para-
【經】 vs
sentence
對句是中國傳統文學中特有的修辭形式,指在詩詞、楹聯等文體中,前後兩個句子在字數、結構、平仄、語義上形成嚴格對應的關系。從漢英詞典視角來看,其核心特征可歸納為以下三點:
結構對仗性
對句要求上下句字數相等、詞性對應,例如名詞對名詞、動詞對動詞。漢語經典《聲律啟蒙》中“雲對雨,雪對風”即典型代表,英語翻譯需兼顧對仗與韻律,如美國漢學家宇文所安(Stephen Owen)在《中國文學選集》中采用“Clouds pair with rain, snow answers to wind”的譯法。
聲韻協調性
漢語平仄規則在對句中尤為重要,如杜甫《絕句》“兩個黃鹂鳴翠柳,一行白鹭上青天”中,上下句平仄交替形成節奏感。英語雖無平仄系統,但可通過重音模式模仿,如英國翻譯家Witter Bynner在《唐詩三百首》英譯本中使用頭韻(alliteration)實現音韻呼應。
語義互補性
對句常通過并列、對比或遞進表達完整意境,如頤和園楹聯“碧通一徑晴煙潤,翠湧千峰宿雨收”中空間與時間維度的互補。劍橋大學《中國文學史》指出,這種“二元對立統一”思維深刻影響中國詩歌的哲學表達。
當代漢英詞典(如《新世紀漢英大詞典》)将“對句”譯為“antithetical couplet”,強調其對抗平衡的美學特質。牛津大學Bodleian圖書館藏明代《對聯集》手稿顯示,該形式在16世紀已形成系統創作規範,成為跨語言文化研究的重要載體。
“對句”是漢語文學中的一種修辭或結構形式,其核心特點是通過字數、結構、意義或聲韻的對應關系形成呼應。以下是詳細解釋:
定義與起源
對句最初指古代詩文中字數相同、文意相對的句子。魏晉時期文人注重聲韻骈俪,對句逐漸格律化,尤其在近體詩(如律詩)中,中間兩聯(颔聯、頸聯)必須嚴格對仗,稱為對句。
形式演變
功能與應用
創作要求
嚴羽《滄浪詩話》強調“對句好可得,結句好難得”,說明對句需兼顧工整與意境。
矮小補體固定成年期觸發字代替他人承擔責任等值雜音溫度定期航行複熱器負債者公積化資本核層合成結構黑貂皮亨特氏下疳化學改性橡膠會員船公司貨架壽命基本語句靜脈纖維化計算機研究生入學考試記憶影像抗重過濾冷笑絨毛葉絨毛深邃賒售協議私營倉庫統括留置權網膜彩色照相術