月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

段尾部英文解釋翻譯、段尾部的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【計】 segment trailer

分詞翻譯:

段的英語翻譯:

part; passage; sect; section; segment
【計】 segment
【醫】 piece; sectile; segment; segmentum

尾部的英語翻譯:

empennage; rump; stern; tail; trail
【計】 tailed
【化】 tail
【醫】 partes terminalis

專業解析

在漢英詞典編纂領域,"段尾部"(duàn wěi bù)指一個段落結束前的最後部分,通常承載總結、過渡或強調功能。其核心含義與翻譯要點如下:

一、術語定義與英譯

段尾部指段落中位于結尾處的句子或語段,在英文中對應:

二、語言學功能特征

  1. 信息整合功能

    段尾部通過複現主題詞或使用指代銜接(如"這證明"→"this demonstrates"),實現語義閉環。例如《現代漢語詞典》在詞條釋義末常用"泛指……"作概括性收尾 。

  2. 邏輯标記作用

    中文段尾常見"由此可見""有鑒于此"等邏輯連接詞,對應英文"hence/therefore"。呂叔湘在《中國文法要略》中指出,此類結構承擔"承轉結論"的語篇功能 。

三、詞典編纂實踐

權威漢英詞典處理段尾部時遵循兩大原則:

  1. 文化適配性

    如"總而言之"在《牛津漢英詞典》中據語境分别處理為:

    • 總結論點 → "to sum up"
    • 強調結論 → "in a word"

      (參考《牛津英語詞典學手冊》第3章)

  2. 結構顯性化

    《新世紀漢英大詞典》采用段尾符號"◆"标識釋義終結,通過視覺标記強化認知(第二版修訂說明)。

典型案例:

《現代漢語詞典》對"格局"的釋義段尾部:

"...結構和格式 → referring to structure and pattern"

此處段尾部通過破折號實現釋義焦點後置,英譯時調整為前置主謂結構,符合英語尾重原則(end-weight principle)。

網絡擴展解釋

“段尾部”是由“段”和“尾部”組合而成的詞語,需分别理解其含義後綜合解釋:

一、字詞解析


  1. 指事物劃分後的部分或段落,常用于描述文字、時間、空間等的分段。例如文章中的“段落”、機械零件的“分段”。

  2. 尾部
    指物體或結構的末端部分,如車輛、工具的後部,或抽象事物的結尾處。例如“馬車尾部”“文件尾部”。

二、組合含義
“段尾部”可理解為某一段落的末端部分,具體含義需結合語境:

三、應用示例

若涉及專業領域(如編程、工程),建議結合具體場景進一步确認細化定義。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

半字輸入悖德愚魯者苯并萘吖啶酮玻璃換熱器擦除槽基線程式設計支援環境充電電流觸物感痛惡臭埃希氏杆菌苊熱裂烴高級系統檢驗項目交換授權合約酪狀皂利安氏征力的平衡磷脂酯密集地模拟值偶然切斷強制準備金球間隙伏特計熱解聚閃躲滲散十字形的體腔形成吐物微代碼編譯程式