月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

對事實的解釋英文解釋翻譯、對事實的解釋的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 elucidation of facts

分詞翻譯:

對的英語翻譯:

right; answer; reply; at; check; compare; couple; mutual; opposite; versus; vs
face to face
【計】 P
【化】 dyad
【醫】 Adv.; contra-; corps; ob-; p-; pair; par; para-
【經】 vs

事實的英語翻譯:

case; fact; reality; truth
【法】 factum; fait; matters; truth; verity

專業解析

對事實的解釋(Interpretation of Facts)

定義

"對事實的解釋"指基于客觀事件或現象,通過分析、推理或背景補充闡明其含義、原因或影響的過程。在漢英詞典中,該短語對應英文"interpretation of facts",強調從已有信息中提煉深層邏輯或意圖,而非單純描述現象。


漢英語義對比與權威解析

  1. 中文語境側重整體性

    中文的"解釋"常包含因果分析與價值判斷(如《現代漢語詞典》"說明含義、原因")。例如,對曆史事件的解釋需結合社會背景。

    英文對應詞:"Interpretation"在《牛津高階英漢雙解詞典》中定義為"an explanation or way of explaining",更注重邏輯推導與證據支撐。

  2. 法律與學術場景的關鍵差異

    • 法律領域:需嚴格區分"事實陳述"(statement of facts)與"事實解釋"(interpretation)。後者可能影響判決結果,如對證據鍊的解讀需引用判例。
    • 學術研究:強調避免主觀臆斷。例如,科學事實的解釋必須符合可證僞性(《科學哲學導論》,Stanford Encyclopedia of Philosophy)。

權威來源參考

  1. 詞典定義
    • 《現代漢語詞典》(第7版):"解釋"詞條,商務印書館。
    • Oxford Advanced Learner's Dictionary (10th ed.): "Interpretation"條目。
  2. 學術文獻
    • 法律解釋原則:Dworkin, R. Law's Empire (Harvard University Press, 1986).
    • 科學事實分析:Popper, K. The Logic of Scientific Discovery (Routledge, 2002).

實例說明

案例:對"氣溫上升"的事實解釋


注:以上内容綜合權威詞典、學術著作及學科規範,聚焦概念本質與跨語境應用差異。

網絡擴展解釋

“對事實的解釋”這一表述可拆解為兩個關鍵部分,需分别理解其含義及相互關系:

  1. 詞語的語義基礎

    • 每個詞語都有其核心定義(即詞典義),例如“重力”指物體間的相互吸引力,“光合作用”是植物轉化光能為化學能的過程。這些定義構成了解釋事實的語言基礎。
  2. 事實的客觀性要求

    • 事實指可驗證的客觀存在,如“水的沸點是100℃(标準大氣壓下)”。解釋事實時需遵循三個原則: ▫️準确性:使用專業術語需符合學科定義(如物理學中的“加速度”) ▫️語境適配:日常用語與學術用語的轉換(如對兒童解釋“蒸發”需用生活化比喻) ▫️邏輯連貫:通過因果鍊連接概念(如用“熱脹冷縮”解釋鐵軌縫隙設計)
  3. 解釋過程的動态關系 | 解釋類型 | 語言特點 | 示例 | |---|---|--| | 科學解釋 | 公式化表達
    $F=Gfrac{m_1m_2}{r}$ | 萬有引力定律 | | 法律解釋 | 條文引用
    《刑法》第264條 | 盜竊罪構成要件 | | 日常解釋 | 類比說明
    "CPU相當于人腦" | 計算機工作原理 |

實際應用中需注意:曆史術語(如“以太”)會隨認知更新而改變解釋方式,數字時代更強調數據支撐(如用GDP增長率而非單純“經濟發展”描述經濟狀況)。有效的解釋應建立在對詞語本義與事實本質的雙重把握之上。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

貝格爾氏細胞駁擊不飽和烴上自由基加成反應機理電動紋車二甲卡因工作條件固定性失效環路撥發家丑甲狀甲狀軟骨前的機僚資本決定財産從屬權的訴訟砍掉卡西利氏試驗控制儀表冷聚丁苯膠李德氏手術毛果芸香鹼酚鹽木栓驅蛔靈軟組織溶解乳酸埃希氏杆菌生殖力障礙跳動聲同步計時器同心性增生威脅者