月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

名義上金額英文解釋翻譯、名義上金額的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【經】 nominal amount

分詞翻譯:

名義的英語翻譯:

in name; name; nominal

上的英語翻譯:

ascending; go to; go up; previous; submit; superior; upper
【醫】 ept-; hyper-; super-; supra-; sur-

金額的英語翻譯:

amount of money; money; sum
【經】 amount; figure

專業解析

在漢英法律詞典語境中,“名義上金額”(nominal amount)指不具備實際經濟價值的象征性款項,主要用于滿足法律形式要求而非實際支付目的。這一概念具有三方面核心特征:

  1. 法律效力象征

    《元照英美法詞典》将其定義為“僅為滿足法律形式要求而存在的金額”,常見于合同成立要件或物權轉移登記程式。例如房屋贈與合同中标注1元人民币對價,使法律關系符合“有償合同”形式。

  2. 會計處理依據

    根據《牛津法律大辭典》解釋,在資産轉讓場景中,名義金額用于實現資産所有權法律層面的轉移,其數值通常顯著低于标的物實際價值,例如公司股權1美元轉讓。

  3. 日常語言延伸

    《布萊克法律詞典》指出該術語在非正式語境中可引申為“微不足道的數額”,如租賃協議中約定的1美元違約金條款,實質是責任聲明的語言工具。

該術語的英漢對譯存在細微差異,英語"nominal"強調名義屬性,漢語“名義上”則隱含“非實質性”的否定暗示,這種語義偏差在跨境法律文書中需特别注意措辭準确性。

網絡擴展解釋

“名義金額”在不同領域有不同含義,以下是綜合解釋:

一、會計領域的定義

  1. 基本概念
    名義金額通常指在會計記錄中不考慮通貨膨脹或貨币時間價值的賬面金額,反映交易發生時的實際成本而非當前市場價值。例如,長期資産可能以曆史成本(名義金額)入賬,而非調整後的公允價值。

  2. 特殊應用場景
    當資産或負債的公允價值無法可靠計量時,會計準則允許以象征性金額(通常為人民币1元)入賬,避免遺漏重要經濟事項。例如:

    • 政府無償劃撥的固定資産,若無法确定公允價值,則按1元記錄。

二、金融與投資領域的含義

  1. 本金與協議金額
    在金融交易中,名義金額指協議中約定的原始本金,用于計算利息或收益。例如:

    • 10萬美元的貸款協議中,“10萬”為名義金額,利息基于此計算。
    • 債券面值、利率計算中的本金也屬于名義金額。
  2. 與可變現淨值的區别
    名義金額不包含利息或市場波動收益,而可變現淨值包含投資回報及可即時變現的現金價值。

三、稅務與實務處理

四、總結

名義金額的核心特點是非市場調整的賬面記錄,具體應用需結合場景:

如需進一步了解某領域的具體案例,可參考上述來源網頁。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

保兌銀行程式列表輸出存儲寄存器蝶骨岩部的杜朗特氏療法二苯基錫二氧化锔法律上的依據國外收入款核心變換虹膜色素結構定理接口檢查程式抗凝集的鍊黴二糖胺貿易證書米隆試劑内衛性鳥苷酸羟哌四環素祛痰菜屈展旋伸試驗容許範圍施特呂姆佩耳氏現象順序排程系統碎磨機天青菌素歪斜網線銅版術