明确表達措詞英文解釋翻譯、明确表達措詞的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
【法】 expression
分詞翻譯:
明确的英語翻譯:
definitude; make clear; make definite; nail down
【機】 specific
表達的英語翻譯:
express; convey; project; expression
【化】 expression
【經】 express; voice
措詞的英語翻譯:
phrase; wording
專業解析
在漢英詞典框架下,“明确表達措辭”可拆解為複合型術語,其核心語義需結合語言學和跨文化交際理論分析:
-
術語定義
《現代漢語詞典(第7版)》将“明确”定義為“清晰明白而确定無疑”,對應英文"explicit"或"unambiguous"。《牛津高階英漢雙解詞典》(第10版)中"articulate"強調“通過精準語言傳遞複雜思想的結構化能力”。兩者結合構成語義閉環,指向信息傳遞的準确性與可解碼性。
-
**結構分析
- 明确(形容詞性限定):要求信息具備單義性特征,排除歧義解讀空間
- 表達(動詞性核心):涉及編碼過程中的語義轉換機制
- 措辭(名詞性補語):特指語詞選擇的系統性考量**
- 語義特征
根據《跨文化交際學導論》(陳國明著),該短語包含三層約束條件:
- 概念外延的确定性(denotative precision)
- 文化預設的兼容性(cultural presupposition alignment)
- 語用功能的適切性(pragmatic appropriateness)
- 應用場景
《聯合國文件起草手冊》強調該原則在下列語境中的必要性:
- 法律條款的平行文本對譯
- 技術标準的跨語言闡釋
- 外交聲明的立場傳達
- 學術概念的體系化構建
注:引用來源包括商務印書館《現代漢語詞典》、牛津大學出版社詞典及專業學術著作,因部分文獻無公開數字資源鍊接,故采用标準引用格式。
網絡擴展解釋
“措詞”(或“措辭”)指在語言表達中精心選擇詞語和句子,以達到準确、得體、清晰的溝通效果。以下是詳細解釋:
1.基本定義
- 核心含義:指在說話、寫作或辯論時,根據具體情境和受衆特點,選擇合適的詞語和表達方式。
- 同義詞:與“措辭”通用,均強調對語言表達的推敲。
2.核心要點
- 詞語選擇:需綜合考慮受衆的背景(如思想、情感、學曆等),确保信息易于理解和接受。
- 表達效果:通過嚴謹的用詞實現準确傳達,例如正式場合需莊重,日常交流可更靈活。
- 避免歧義:注重邏輯性和條理性,防止因用詞不當引發誤解。
3.應用場景
- 書面表達:如論文、公文等需嚴謹措詞(例:學術論文中避免口語化表達)。
- 口語溝通:如演講、辯論需根據聽衆調整措詞(例:對兒童使用簡單詞彙)。
- 文學創作:通過細膩措詞增強感染力(例:《紅樓夢》中黛玉評詩時提到“措詞不雅”)。
4.與“措辭”的細微差異
- 側重不同:部分資料認為“措詞”更偏向口語表達,“措辭”多用于書面(如法律條文),但實際使用中常混用。
5.示例說明
- 正面案例:外交聲明中“措詞強硬”體現立場堅定。
- 反面案例:若在悼詞中使用輕浮措詞,可能引發争議。
如需進一步了解具體語境中的用法,可參考《現代漢語詞典》或語言學相關專著。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
被沒收者變更位承租抽樣率雌三烯電傳打字底面的範疇方鍵腓肌型肌萎縮風扇膠帶感應瓦特計跟舟跖側韌帶工件架恢複操作火鍋靜脈痛計算圖表咳必清可研碎的梨樹濾波器中心哌咯曼憔悴的聲音片試管架特種鋼聽小骨切除術體質的凸形銑刀