名詞短語英文解釋翻譯、名詞短語的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
【計】 noun phrase; noun-group
分詞翻譯:
名的英語翻譯:
express; fame; famous; first name; firstname; forename; reputation
【法】 praenomen
詞的英語翻譯:
poetry writing; speech; vocable; word
【醫】 iogo-
短語的英語翻譯:
【計】 phrase
專業解析
名詞短語(Noun Phrase)是由名詞或代詞作為中心詞,結合限定詞、修飾語等成分構成的語法單位,在漢英雙語中均承擔指稱功能。根據《現代漢語語法研究》(趙元任,1968),漢語名詞短語的核心特征包含以下三方面:
- 結構層級:中心語前置,修飾成分通過"的"字結構後置,例如"圖書館的新書"中"新書"是核心,"圖書館的"作限定。英語則遵循"限定詞+前置形容詞+核心名詞+後置修飾"結構,如"the fascinating novel published last year"。
- 指稱功能:在《中國話的文法》(呂叔湘,1984)中強調,漢語名詞短語通過量詞系統實現個體化指稱,如"三本教材";而英語依賴冠詞系統,如"a student/the students"。
- 句法表現:根據《英語語法大全》(Quirk et al., 1985),英語名詞短語可完整充當主語、賓語等句子成分,例如"The conference scheduled for Monday was postponed"。漢語名詞短語在特定語境下可獨立成句,如問句"誰的書?"。
跨語言對比顯示,漢語名詞短語修飾語長度受韻律制約,英語則更注重形式标記。例如《語言類型學》(Comrie, 1989)指出,漢語傾向使用四字格結構"蔚藍的天空",而英語允許多層嵌套"the unexpectedly rapid development of technology"。這種差異在二語習得中常引發母語遷移現象,如中國學習者易産出"*a very beautiful city's scenery"等非常規結構。
網絡擴展解釋
名詞短語(Noun Phrase,簡稱NP)是語法學中的核心概念,指以名詞為中心詞、并包含相關修飾成分的短語結構,在句子中可充當主語、賓語、表語等成分。以下是詳細解析:
一、基本結構
- 中心詞:必須包含一個名詞或代詞,如"book"(書)、"she"(她)。
- 修飾成分:
- 前置修飾:冠詞(a/the)、形容詞(big)、數詞(three)、所有格(my)等,如:"the red apple"(紅色的蘋果)。
- 後置修飾:介詞短語(of the year)、定語從句(that I bought)、分詞結構(written by him)等,如:"the man in black"(穿黑衣的男人)。
二、功能示例
- 作主語:"The old oak tree"(那棵老橡樹) provides shade.
- 作賓語:I read "an interesting novel"(一本有趣的小說).
- 作表語:This is "a perfect solution"(一個完美的解決方案).
三、複雜結構
- 嵌套修飾:"The cover of the book on the shelf"(書架上那本書的封面)包含兩個介詞短語。
- 帶從句:"The idea that he proposed"(他提出的想法)包含同位語從句。
四、語言特性
- 省略中心詞:在特定語境下可省略,如:"I prefer the blue [shirt]"(我更喜歡藍色的[襯衫])。
- 跨語言差異:中文名詞短語常省略冠詞,如直接說"桌子"而非"the table"。
通過組合不同修飾成分,名詞短語能精确表達事物的特征、歸屬、數量等信息,是語言表達複雜概念的基礎單位。如需進一步學習具體語言規則(如英語形容詞順序),建議參考專業語法書籍。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
白細胞左移半守法的贲門潰瘍别皮五醇布龍氏上皮細胞巢參考噪聲參數命令擔子孢子頂天立地分支狀毛黴菌關節内異物侯回反繃帶交替數據複算假設檢驗激發性乏色曼氏反應進一步地寄生排列鹵化铷賣與同行屏幕文件山東萸十進制反碼表示法屬性形狀文法酸乳統計平衡退火炭推擠兔屬的