月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

買貨契約英文解釋翻譯、買貨契約的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【經】 buying contract

分詞翻譯:

買的英語翻譯:

buy; purchase
【經】 purchase

貨的英語翻譯:

goods; money
【機】 stitching

契約的英語翻譯:

bargaining; bond; contract; covenant; deed; indent; indenture; obligation
pact; stipulation
【經】 agreement; agreements; bargain; compact; contract; deed; indenture
instrument; title deed

專業解析

在漢英法律術語詞典中,"買貨契約"對應的英文表述為"Purchase Contract"或"Sales Agreement",指買賣雙方就貨物交易達成的具有法律約束力的書面協議。該契約包含三個核心要素:

  1. 标的物條款

    明确約定貨物名稱、規格、數量及質量檢驗标準,依據《聯合國國際貨物銷售合同公約》(CISG)第35條,賣方須提供符合合同要求的貨物。

  2. 價格與支付條款

    須載明交易貨币類型、單價、總金額及付款方式,國際貿易中常參照《國際貿易術語解釋通則》(Incoterms 2020)确定費用分擔規則。

  3. 交付與驗收條款

    包含交貨時間、運輸方式及風險轉移節點,根據美國《統一商法典》(UCC)第2-319條,FOB條款下的貨物風險自越過船舷時轉移至買方。

該契約經雙方籤字即産生法律效力,違約方需承擔繼續履行或賠償損失等責任。中國《民法典》第595條特别規定,若标的物不符合質量要求,買受人可依法解除合同。

網絡擴展解釋

“買貨契約”是買賣雙方為明确貨物交易中的權利義務而達成的法律協議,具有法律約束力。以下是詳細解析:

一、定義與性質

買貨契約屬于買賣合同的一種,指買方與賣方就貨物交易達成的書面或口頭協議。其核心是買方支付價款,賣方轉移貨物所有權。根據《民法典》第五百九十五條,買賣合同需體現“交付标的物”和“支付價款”的雙向義務。

二、法律要件

  1. 主體適格:雙方需具備民事行為能力,如企業需合法注冊,個人需年滿18歲。
  2. 合意達成:對貨物名稱、數量、價格等主要條款達成一緻。
  3. 合法合規:内容不得違反法律法規,例如禁止交易違禁品。
  4. 形式要求:通常需書面訂立,但小額交易可通過口頭或行為(如掃碼支付)成立。

三、主要内容

契約需包含以下關鍵條款(參考):

四、法律效力

合法訂立的買貨契約受法律保護。若一方違約,另一方可通過訴訟要求履行、解除合同或索賠。例如,賣方交付劣質貨物,買方有權拒付尾款并索賠損失。

五、曆史淵源

契約概念可追溯至古代“書契”,《羅馬法》已系統規範商業契約。現代契約制度強調雙方平等合意,如《法國民法典》定義“契約是負擔債務的合意”。

提示:實際籤訂時建議參考官方合同範本(如的商品房買賣契約樣本),或通過律所審核條款。大宗交易需特别注意貨物驗收和争議解決條款。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

沉浸蛇管式換熱器調查二鈉放射自顯影縫術的福勒斯特林呋喃果糖苷關閉對策過錯行為混合性硬變貨币循環流通速度忽然甲醛反應精确報表格式編排脊椎融合術可靠性認證恐魚症塊存儲快速燃燒冷風生鐵零假說忙碌标志勤勞氣象預報醛氧化酶容許誤差三酸式鹽三頭畸胎微焰燈