月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

羅唆英文解釋翻譯、羅唆的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

prolixity

分詞翻譯:

羅的英語翻譯:

catch birds with a net; collect; display; net; sift; silk
【經】 gross

專業解析

"羅唆"的漢語釋義與英譯解析

"羅唆"(也寫作"啰唆"或"啰嗦")在漢語中屬于形容詞兼動詞,其核心含義指言語冗長繁複、重複瑣碎,常帶有貶義色彩,強調表達缺乏簡潔性。以下從漢英詞典角度分層解析:


一、中文釋義與詞性

  1. 形容詞(Adjective)

    • 言語繁複:形容說話或文字冗長拖沓,重點不突出。

      例:他說話太羅唆,半小時還沒講到重點。

    • 事情繁瑣:引申為事務繁雜瑣碎,令人厭煩。

      例:辦簽證的手續十分羅唆。

  2. 動詞(Verb)

    • 反複叮囑:帶有唠叨、反複告誡之意,多用于長輩對晚輩的關切。

      例:母親總是羅唆孩子多穿衣服。


二、英譯對比與語境差異

英語中需根據具體語境選擇對應譯詞,常見翻譯包括:

  1. Long-winded

    • 強調冗長拖沓,多用于描述演講或文字。

      例:His report was long-winded and confusing.(他的報告冗長混亂。)

  2. Verbose

    • 偏書面化,指用詞累贅,常見于學術或正式文本批評。

      例:Avoid verbose explanations in the paper.(避免論文中的冗長解釋。)

  3. Nagging

    • 側重"反複唠叨",隱含令人厭煩的催促感。

      例:She kept nagging me about cleaning the room.(她一直唠叨我打掃房間。)


三、文化語境與使用注意


四、權威參考來源

  1. 《現代漢語詞典》(第7版):對"啰唆"的釋義及用法規範。
  2. 《牛津英漢漢英詞典》:提供"long-winded"、"verbose"等英譯對照及例句。
  3. 北京大學中國語言學研究中心語料庫(CCL):收錄實際語用案例,如文學作品中"啰嗦"的情感色彩分析。

(注:因平台限制未提供直接鍊接,建議通過權威出版機構官網或學術數據庫檢索上述來源。)

網絡擴展解釋

“羅唆”(也寫作“啰唆”)是一個形容詞,主要有以下兩種含義:

一、詞義解釋

  1. 言語繁複
    指說話重複、冗長,缺乏簡潔性。例如:“他總是愛羅唆,半天講不到重點。”

  2. 事情瑣碎麻煩
    形容事務繁雜、手續複雜,令人感到不便。例如:“辦這件事的手續太羅唆了。”


二、語言特點


三、使用注意

如需更詳細例句或語法分析,可參考線上詞典(如滬江詞典)。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

被沒收財産博曼效應不需要字符串産權發行理論抽樣門唇折多囊狀膀胱法網廢油的再生父母的權利與義務工業地區工資管理系統婚姻契約均相可測試性聯胎産生卵巢旁炎迷途泥砂石缺頂露腦畸形區域入口熱屏軟硬兼施神經周的雙層分級機數據傳輸朔黃麻髓闆微場擴流發電變壓器未攤完長期債款的折扣