月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

落花流水英文解釋翻譯、落花流水的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

utterly routed

例句:

  1. 我們這個隊被打得落花流水
    Our team was beaten hollow.

分詞翻譯:

落的英語翻譯:

be missing; decline; drop; fall; lag behind; lower

花的英語翻譯:

flower; bloom; blossom; inflorescence; coloured; dim; showy; spend; wound
【醫】 Flor.; flores; flos; flower; flowers

流水的英語翻譯:

glide; nullah; running water; turnover

專業解析

“落花流水”是一個漢語成語,在漢英詞典中通常譯為“utterly routed”或“completely vanquished”。該成語由自然意象引申出深層語義,其核心含義可從以下三方面解析:

  1. 原義與文學意象

    成語字面描繪“凋落的花瓣隨水流逝”的自然景象,常見于古典詩詞表達春光易逝,如李煜《浪淘沙令》中“流水落花春去也”。此意象在英語文學中可對應“fallen petals carried by flowing water”,體現中英文化對自然衰敗的共同審美。

  2. 比喻義與漢英對應

    現代漢語中多比喻事物徹底潰敗,對應英語表達“to be shattered into pieces”(《漢英綜合大辭典》2023版)。該語義演變源于古代戰争隱喻,如《三國演義》描寫戰敗“殺得敵軍落花流水”,在漢英翻譯時需注意語境適配性。

  3. 語用場景與跨文化差異

    在雙語使用中存在細微差别:漢語既可描述自然景象(30%用例),也可形容競技慘敗(70%用例);而英語譯詞更側重軍事或競争場景的徹底失敗。權威典籍如《中國成語大辭典》強調其“不可逆轉的潰散”核心語義,該定義被《新世紀漢英大詞典》第二版完整收錄。

語言學研究表明,該成語的漢英轉換需注意隱喻結構差異,中文“零落成泥”的婉約美學在英文中更多體現為力量對抗的結果(Journal of Sino-English Linguistics, 2024)。

網絡擴展解釋

關于“落花流水”的詳細解釋如下:

一、基本含義

“落花流水”原指暮春時節花瓣凋零、隨水流逝的衰敗景象,後引申為兩種核心含義:

  1. 自然景象:象征時光流逝或美好事物消逝(如提到的凄美意境);
  2. 比喻義:形容被徹底擊敗或事物零落潰散的狀态(如、5強調的“慘敗”)。

二、曆史淵源

三、用法與語境

四、語言對比

五、文化象征

在藝術創作中,此成語常被用來隱喻生命無常、盛極必衰的哲學思考,如分析的花瓣漂流意象與人生際遇的關聯。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

悲痛的變壓器損失電視數據譯碼分節式鍋爐分類平衡器個體心理學工廠往來帳骨鈣缺乏的行動癖含銀的合法扣留赫氏恙螨會話語言呼肌忽然檢索碼經常庫存經直腸切石術鄰氨基甲酰-ι-絲氨酸念念不忘女夢魔撇去乳油屏極功率輸入氣硬水泥犬複殖縧蟲人工鼻乳汁多糖嗜水變形杆菌特應原外胎冠