月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

臨終時所作的英文解釋翻譯、臨終時所作的的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 mortis causa

分詞翻譯:

臨終的英語翻譯:

one one's deathbed; when one's clock strikes
【法】 in articulo mortis; in extremis

時的英語翻譯:

days; hour; occasionally; opportunity; seanson; time
【醫】 chron-; chrono-

所的英語翻譯:

place; that; those
【醫】 station

作的英語翻譯:

act as; do; make; pretend; regard as; writings
【法】 perpetrate

專業解析

“臨終時所作的”是一個漢語短語,通常指人在生命最後階段完成的行為或創作,常見于文學、曆史或宗教語境。從漢英詞典角度解析,其核心含義可拆解為以下三個層面:

  1. 語義解析

    漢語中“臨終”對應英文“on one’s deathbed”或“at the point of death”,“所作的”可譯為“actions taken”或“works created”。該短語強調時間節點(生命終結前)與行為的關聯性,例如《牛津高階英漢雙解詞典》将其定義為“final acts or creations completed before death”。

  2. 語境應用

    在文學領域,該短語常指詩人或作家的絕筆作品,如陸遊《示兒》被視作“臨終詩”(deathbed poem)。宗教文本中則可能指臨終忏悔或遺言,如佛教典籍《大般涅槃經》中佛陀的臨終教導。

  3. 文化差異

    英語中類似表達“last words”或“swan song”側重語言類遺言或終章創作,而漢語“臨終時所作的”涵蓋範圍更廣,包含行為(如遺囑籤署)、藝術作品(如齊白石的絕筆畫蝦)及精神傳承(如家訓)。

網絡擴展解釋

“臨終時所作的”通常指人在生命即将終結前創作的作品或留下的遺言,具有總結人生、表達遺願或情感宣洩的特點。以下是詳細解釋:

一、概念解析

  1. 字面含義
    “臨終”指生命即将終結的時刻,“所作的”包括詩歌、遺言、囑托等形式的表達。這類作品往往承載着個體對生命的最後思考。

  2. 文學範疇的典型例子
    孔融的《臨終詩》是東漢文人在臨終前創作的詩歌,通過“言多令事敗”“讒邪害公正”等詩句,總結政治教訓并抒發護漢貶曹的志向。這類作品常帶有反思性與批判性。

二、核心特征

  1. 情感濃縮性
    臨終作品多凝聚強烈情感,如孔融詩中“浮雲翳白日”暗喻小人蒙蔽君主,體現憤懑與遺憾。

  2. 真實性凸顯
    因臨近死亡,創作者常摒棄世俗顧忌,直指本心。如佛教認為臨終時“妄心死去,真心得活”,此時言行更接近真實自我。

三、文化意義

  1. 生死觀的映射
    佛教強調“臨終一念”對轉世去向的決定性作用,臨終言行被視為業力與心念的集中體現。

  2. 社會倫理的載體
    臨終囑托常涉及財産分配、家族責任等,如中母親臨終前處理存款的案例,反映了現實倫理關系。

四、其他形式

除文學作品外,“臨終時所作的”還包括:

如需了解具體作品(如《臨終詩》全文)或不同文化中的臨終表達差異,可進一步查閱文獻資料。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

包級錯誤控制博梅氏定律不包括的不對稱的多道處理不育材料及物料帳戶産權交易狄卡古倫反角工程計劃與日程安排過程類型合乎道德的紅外光反計數測量基闆線劑量效應關系進逼理發癬流行性膈胸膜痛馬解剖學奇異平面軟件維護上下文敏感法社會智力測驗事實的推定絲石竹配基替代責任透明膜透熱壁未檢故障