月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

临终时所作的英文解释翻译、临终时所作的的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【法】 mortis causa

分词翻译:

临终的英语翻译:

one one's deathbed; when one's clock strikes
【法】 in articulo mortis; in extremis

时的英语翻译:

days; hour; occasionally; opportunity; seanson; time
【医】 chron-; chrono-

所的英语翻译:

place; that; those
【医】 station

作的英语翻译:

act as; do; make; pretend; regard as; writings
【法】 perpetrate

专业解析

“临终时所作的”是一个汉语短语,通常指人在生命最后阶段完成的行为或创作,常见于文学、历史或宗教语境。从汉英词典角度解析,其核心含义可拆解为以下三个层面:

  1. 语义解析

    汉语中“临终”对应英文“on one’s deathbed”或“at the point of death”,“所作的”可译为“actions taken”或“works created”。该短语强调时间节点(生命终结前)与行为的关联性,例如《牛津高阶英汉双解词典》将其定义为“final acts or creations completed before death”。

  2. 语境应用

    在文学领域,该短语常指诗人或作家的绝笔作品,如陆游《示儿》被视作“临终诗”(deathbed poem)。宗教文本中则可能指临终忏悔或遗言,如佛教典籍《大般涅槃经》中佛陀的临终教导。

  3. 文化差异

    英语中类似表达“last words”或“swan song”侧重语言类遗言或终章创作,而汉语“临终时所作的”涵盖范围更广,包含行为(如遗嘱签署)、艺术作品(如齐白石的绝笔画虾)及精神传承(如家训)。

网络扩展解释

“临终时所作的”通常指人在生命即将终结前创作的作品或留下的遗言,具有总结人生、表达遗愿或情感宣泄的特点。以下是详细解释:

一、概念解析

  1. 字面含义
    “临终”指生命即将终结的时刻,“所作的”包括诗歌、遗言、嘱托等形式的表达。这类作品往往承载着个体对生命的最后思考。

  2. 文学范畴的典型例子
    孔融的《临终诗》是东汉文人在临终前创作的诗歌,通过“言多令事败”“谗邪害公正”等诗句,总结政治教训并抒发护汉贬曹的志向。这类作品常带有反思性与批判性。

二、核心特征

  1. 情感浓缩性
    临终作品多凝聚强烈情感,如孔融诗中“浮云翳白日”暗喻小人蒙蔽君主,体现愤懑与遗憾。

  2. 真实性凸显
    因临近死亡,创作者常摒弃世俗顾忌,直指本心。如佛教认为临终时“妄心死去,真心得活”,此时言行更接近真实自我。

三、文化意义

  1. 生死观的映射
    佛教强调“临终一念”对转世去向的决定性作用,临终言行被视为业力与心念的集中体现。

  2. 社会伦理的载体
    临终嘱托常涉及财产分配、家族责任等,如中母亲临终前处理存款的案例,反映了现实伦理关系。

四、其他形式

除文学作品外,“临终时所作的”还包括:

如需了解具体作品(如《临终诗》全文)或不同文化中的临终表达差异,可进一步查阅文献资料。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

【别人正在浏览】