月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

臨時抱佛腳英文解釋翻譯、臨時抱佛腳的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

make effort at the last moment

分詞翻譯:

臨時的英語翻譯:

at the time when sth. happens; for a short time; temporarily
【計】 temporary
【經】 ad hoc

抱的英語翻譯:

caress; embrace; hug; incubate; nestle

佛的英語翻譯:

Buddha

腳的英語翻譯:

base; crus; foot; footsie
【醫】 crura; crus; Paedo-; pedo-; peduncle; pedunculus; pes; pillar; pod-
podo-

專業解析

“臨時抱佛腳”是一個源自佛教典故的漢語成語,字面直譯為“embrace Buddha's feet in a crisis”。其核心含義指在緊急關頭才倉促采取補救措施,比喻缺乏事前準備的行為模式。

從漢英對照視角分析,該短語在權威詞典《新世紀漢英大詞典》中被注解為“to seek help at the last moment”(商務印書館,2020版),其語義重心在于強調被動應對而非主動規劃。牛津大學出版社的《漢英成語詞典》進一步指出,該表達常映射英語諺語“seek divine help when disaster strikes”,但帶有更明顯的貶義色彩,暗含對短視行為的批評。

從語言學角度觀察,該成語包含三個典型特征:

  1. 時間緊迫性:突顯“臨時”的時間限定
  2. 宗教文化隱喻:“佛腳”象征終極求助對象
  3. 行為批判性:暗示準備不足的負面評價

在實際應用中,該表達常見于學術場景(如考試突擊複習)、職場情境(如項目截止前的趕工)等需要長期規劃的領域。美國漢學家Victor Mair在《哥倫比亞中國俗語詞典》中特别指出,該成語反映了中國傳統智慧中對“未雨綢缪”的推崇。

網絡擴展解釋

“臨時抱佛腳”是一個常用的漢語成語,以下是其詳細解釋:

釋義

該成語原指年老時才開始信佛以求保佑,帶有“臨渴掘井”的意味。後引申為平時不做準備,事到臨頭才倉促應對,多含貶義。


出處與典故

  1. 文學出處
    最早見于唐代詩人孟郊《讀經》中“垂老抱佛腳,教妻讀黃經”,指年老才信佛的倉促行為。
  2. 民間典故
    相傳古時雲南某國有一罪犯臨刑前逃至寺廟,抱住佛像腳忏悔,終獲赦免。此事演變為“臨時抱佛腳”的俗語,比喻危急關頭才慌忙求助。

用法與特點


現實意義

該成語常用于提醒人們重視日常積累,避免依賴最後關頭的倉促應對。例如學生考前突擊複習、工作中拖延任務等場景。


其他相關

如需進一步了解典故細節或用法示例,可參考《夜航船》等古籍記載。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

按日計算的費率備用泵苯甲酸化作用編譯程式的生成程式丙二硫化硫胺不滿負嗬不能領取被扣押物或沒收物的存戶對流傳熱防洪廢除財産權匐行的氟化钍交易所會員脊髓肌束萊-柯-馬三氏法邏輯驅動器馬吉耳氏帶環磨光之人模拟布局方法啟發作用氫化作用人面獸心者熔鐵爐出鐵槽舌象預後詩才市場動态十三烷二酸十一腳基微程式控制器