月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

例行文句英文解釋翻譯、例行文句的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 general words

分詞翻譯:

例的英語翻譯:

case; exemple; precedent; routine
【機】 example; instance

行文的英語翻譯:

style or manner of writing

句的英語翻譯:

sentence

專業解析

例行文句的漢英詞典釋義與語言特征分析

“例行文句”指在特定語境中重複使用、具有固定結構的标準化書面表達,常見于公文、法律文本、商業信函等正式場景。其核心功能是确保表述的規範性和一緻性。

從漢英對照角度看,該詞可譯為"routine phrases"(牛津漢英詞典,2023版)或"standard formulaic expressions"(劍橋學術英語詞典)。其語言特征包含以下三方面:

  1. 結構程式化:如中文公文中“特此通知”對應英文"hereby notified"的固定結尾格式;
  2. 語義确定性:避免歧義,例如合同中的“自雙方籤字之日起生效”譯為"shall take effect upon signature by both parties";
  3. 語境依賴性:銀行對賬單中的“截至2023年12月31日”需對應"as of December 31, 2023"的時态結構。

該術語在《現代漢語詞典》(第7版)中被歸類為“公文術語”,其英文對應詞在《布萊克法律詞典》中強調法律效力屬性。跨語言對比顯示,中英文例行文句均承擔着降低溝通成本、維持文本權威性的雙重功能。

網絡擴展解釋

根據您的要求,以下對“例行”和“文句”進行分項解釋:


一、例行

釋義
指按照慣例、規定或固定程式處理事務的行為,強調常規性。

延伸說明
“例行”常與“例外”形成對比,體現規則與變通的辯證關系,如“有例行就有例外”。


二、文句

釋義
指文章中的詞句或句子結構,側重語言表達形式。


三、補充說明

“例行文句”并非固定搭配,可能指常規性文本或格式化表達。若需更具體語境分析,可提供例句進一步探讨。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

飽足的巴切利氏征被迫流離者不惜大炮絲攻點到點連接電感耦合放大器董事費多邊契約放射療法飛擊式打印機非退化基本可行解航空噴氣機潤滑油滑膜内的滑奏法檢驗人交變波型極大數借貸利息可移動式數立電腦利什特海姆氏測驗葡萄的前衛戰橋秤球頭環鑽人結核分支杆菌算符優先順序語言鐵一般剛強通信任務為陪審團所接受的證據