
scorching sun
"驕陽"在現代漢語中特指強烈而熾熱的陽光,其字面含義由"驕"(喻指事物處于極緻狀态)與"陽"(太陽)組合而成,最早可追溯至《詩經》時代對太陽的不同稱謂體系。在權威詞典《現代漢語規範詞典》第七版中,該詞被定義為"比喻極其強烈的陽光",對應英文翻譯為"scorching sun"或"blazing sun"(參考來源:商務印書館《現代漢語規範詞典》)。
該詞的語義演變經曆了三個階段:先秦文獻中多作"炎陽",唐代杜甫《夏日歎》始見"驕陽"的文學化表達,至明清小說中完成口語化轉型。在漢英對譯層面,《新世紀漢英大詞典》第二版建議根據語境選擇不同譯法:描述自然現象時用"scorching sun",表達情感色彩時用"blazing sun",而比喻性用法則譯作"fierce sun"(參考來源:外語教學與研究出版社《新世紀漢英大詞典》)。
語言學研究表明,"驕陽"的構詞法屬于偏正式合成詞,其中"驕"作為形容詞性語素對中心語素"陽"起修飾作用,這種構詞方式在氣象類漢語詞彙中占比約17.6%(北京大學中國語言學研究中心CCL語料庫數據)。該詞在現代漢語中的使用頻率數據顯示,文學文本出現率為0.03‰,日常口語僅0.005‰,表明其仍保持較強的文學語體特征(參考來源:北京語言大學BCC語料庫)。
“驕陽”是一個漢語詞彙,其含義和用法可綜合多個權威來源進行解釋:
驕陽(拼音:jiāo yáng)指酷烈、強烈的陽光,常用來形容夏季熾熱的太陽。例如:“頭頂驕陽”“驕陽似火”。
古代詩文
近現代作品
茅盾《秋收》中描述:“稻比白天在驕陽下稍稍顯得青健。”,體現陽光對農作物的影響。
需注意“嬌陽”為“驕陽”的通假寫法(“嬌”通“驕”),二者讀音、含義相同。
總結來看,“驕陽”通過曆代文學作品的沿用,既保留了自然現象的客觀描述,也承載了情感表達的功能,是漢語中生動刻畫炎夏的經典詞彙。
保本點法巴西拉坦尼布朗甯氏靜脈不贊成的程式員檢查蛋白原單向選擇器到達日期含尿膿腫假脫機系統用戶程式名吉布斯吸附定理脊索前的就地審核集中登記賴氨甲四環素買空賣空拇外翻評價試驗頻率記錄器葡萄茶劑葡萄糖氨醛甾酮增多症區間服務值肉芽腫杜諾凡氏菌三甲铵離子山羊豆甙升力面積十四烯酸雙分子親電子取代反應機理調制品