月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

監護人的報酬英文解釋翻譯、監護人的報酬的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 compensation of guardian

分詞翻譯:

監護人的英語翻譯:

guardian; keeper; tutor
【經】 guardain

報酬的英語翻譯:

pay; reward; emolument; remuneration; requital
【醫】 fee
【經】 compensate; counter-performance; emoluments; gratification; recompense
remuneration; reward

專業解析

在漢英法律語境下,"監護人的報酬"(Guardian's Compensation)指監護人因履行監護職責而獲得的經濟補償。其核心含義與法律依據如下:

一、術語定義

二、報酬的法律性質

  1. 補償性而非營利性

    報酬旨在覆蓋監護人付出的時間與精力,非以營利為目的。例如《中華人民共和國民法典》第34條明确監護人職責屬法定義務,報酬需經被監護人或相關機構批準(如居民委員會)。

  2. 法院裁量權

    在英美法系中,報酬數額由法院根據"合理原則"(Reasonableness Standard)裁定,參考因素包括:

    • 監護職責複雜度(如管理高額資産或特殊醫療需求)
    • 本地同類服務市場費率
    • 被監護人財産規模(美國《統一監護和保護程式法》§316)

三、報酬支付依據

四、實踐考量


權威參考來源:

  1. 中國《民法典》監護制度條文解讀(全國人大法律釋義庫)
  2. 美國統一法律委員會《統一監護和保護程式法》官方注釋
  3. 監護財務報告标準 - 美國法院行政管理辦公室指南

網絡擴展解釋

關于監護人的報酬問題,不同法律體系存在差異,中國現行法律的規定如下:

一、中國法定監護制度的基本原則

根據和,我國采用無償原則,監護人履行監護職責屬于法定義務,不得主張報酬。《民法典》第三十四條明确規定監護職責包含財産管理、人身保護等義務,且未賦予監護人報酬請求權。進一步指出,監護人不履行義務時需承擔法律責任,而非獲得報酬。

二、國際立法中的三種模式

  1. 無償原則(如中國、前蘇聯):監護作為社會義務,無報酬;
  2. 有償原則(如美國、瑞士):監護被視為有償服務,履行職責即應獲酬;
  3. 補償原則(如德國、日本):原則上無償,但可根據實際情況由法院或機構決定適當補償。

三、特殊情形:意定監護的例外

在提到的意定監護中,若監護人與委托人通過合同約定報酬(如每月0-2000元),且費用由委托人承擔,則可能實現有償監護。但該情形需以書面協議為前提,并非法律強制規定。

四、未來立法趨勢

指出,學界建議借鑒補償原則,未來可能通過津貼或法院裁量方式給予監護人物質補償,以提升履職積極性,但目前尚未納入中國法律體系。

中國現行法律下,監護人原則上不享有報酬請求權,但意定監護可通過合同約定報酬,國際實踐中存在有償或補償模式。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

阿姆斯特丹白茅根白手起家測高規差别纖維茶巾抽樣數據信號對物民事訴訟二氮化二硫二堿式磷酸铵飛機墜毀彙款額加德納氣泡粘度計精度标稱值金尼氏定律酒石酸二丁酯決定性問題虧損抵前擴大出口量榄香酸離眼的彌漫性硬化三标樣法閃電對頭熔接視藍質湯鍋停滞生活同舟共濟脫氫葉綠素