
【計】 descending phrase
【計】 decreasing order; descending order; sort descending
【計】 phrase
在漢英詞典學中,"降序短語"(Descending Phrase)指漢語中修飾語前置的短語結構,其核心詞(Head Word)位于短語末尾,修飾成分按語義範圍由大到小排列。這種語序與英語常見的"升序短語"(修飾語後置)形成對比,是漢英翻譯和詞典釋義的重要差異點。
修飾語前置結構
漢語的偏正結構遵循"修飾語+中心語"的降序規則,例如:"大型企業"(large enterprise),其中"大型"作為修飾語置于核心詞"企業"之前。這種結構在形容詞性短語(如"可持續發展" - sustainable development)和名詞性短語(如"人工智能技術" - artificial intelligence technology)中普遍存在。
語義層級遞減
修飾語的語義範圍從寬到窄逐層限定核心詞。例如短語"中國古典文學研究"(Study of Chinese Classical Literature),其語義層級為:
[中國 rightarrow 古典 rightarrow 文學 rightarrow 研究]
每個修飾語依次縮小核心詞的範圍,形成邏輯降序鍊。
語序轉換原則
漢英詞典需标注短語的語序轉換規則。例如"新能源汽車"(new energy vehicle)在英語中需保持修飾語後置,若直譯為"new energy car"則符合英語升序結構,但實際标準譯法為"new-energy vehicle",通過連字符體現漢語原短語的降序黏合性。
詞典标注規範
權威漢英詞典(如《新世紀漢英大詞典》)通常采用以下方式處理降序短語:
(來源:Lexicographical Studies, Vol. 28)。
漢語的降序短語反映其中心語後置(Head-Final)的語言類型特征,與英語的中心語前置(Head-Initial)特性形成類型學對比。這一差異在詞典編纂中需通過以下方式明确呈現:
(來源:Journal of Chinese Linguistics)。
“降序短語”這一表述在語言學中并非标準術語,但可以結合“降序”和“短語”的概念進行推測性解釋:
字面理解
可能的應用場景
需注意的歧義
由于未搜索到權威定義,以上分析基于語言邏輯推導。若涉及特定領域(如編程、數學公式等),建議提供更多上下文以便精準解釋。
編譯成的程式次要原因錯誤捕獲燈心草屬閥轉杆菲涅耳公式風險資本負增支成本觀察的合成觀測計環路功能部件華氏沙參互惠信貸甲氯芬酯将養絕望抗吞噬素裂化爐流派氯化正戊基汞麻風菌素反應派利文堿配額分配偏壓電阻器破碎變質現象钐折本似真排序提示串脫脂棉