
【计】 descending phrase
【计】 decreasing order; descending order; sort descending
【计】 phrase
在汉英词典学中,"降序短语"(Descending Phrase)指汉语中修饰语前置的短语结构,其核心词(Head Word)位于短语末尾,修饰成分按语义范围由大到小排列。这种语序与英语常见的"升序短语"(修饰语后置)形成对比,是汉英翻译和词典释义的重要差异点。
修饰语前置结构
汉语的偏正结构遵循"修饰语+中心语"的降序规则,例如:"大型企业"(large enterprise),其中"大型"作为修饰语置于核心词"企业"之前。这种结构在形容词性短语(如"可持续发展" - sustainable development)和名词性短语(如"人工智能技术" - artificial intelligence technology)中普遍存在。
语义层级递减
修饰语的语义范围从宽到窄逐层限定核心词。例如短语"中国古典文学研究"(Study of Chinese Classical Literature),其语义层级为:
[中国 rightarrow 古典 rightarrow 文学 rightarrow 研究]
每个修饰语依次缩小核心词的范围,形成逻辑降序链。
语序转换原则
汉英词典需标注短语的语序转换规则。例如"新能源汽车"(new energy vehicle)在英语中需保持修饰语后置,若直译为"new energy car"则符合英语升序结构,但实际标准译法为"new-energy vehicle",通过连字符体现汉语原短语的降序黏合性。
词典标注规范
权威汉英词典(如《新世纪汉英大词典》)通常采用以下方式处理降序短语:
(来源:Lexicographical Studies, Vol. 28)。
汉语的降序短语反映其中心语后置(Head-Final)的语言类型特征,与英语的中心语前置(Head-Initial)特性形成类型学对比。这一差异在词典编纂中需通过以下方式明确呈现:
(来源:Journal of Chinese Linguistics)。
“降序短语”这一表述在语言学中并非标准术语,但可以结合“降序”和“短语”的概念进行推测性解释:
字面理解
可能的应用场景
需注意的歧义
由于未搜索到权威定义,以上分析基于语言逻辑推导。若涉及特定领域(如编程、数学公式等),建议提供更多上下文以便精准解释。
【别人正在浏览】