
【計】 body statement
noumenon; reality
【醫】 noumenon
sentence
【計】 COMPLEX statement
在漢英詞典及哲學語言學框架下,“本體語句”(Ontological Statement)指直接陳述事物存在本質、屬性或存在方式的表達式。其核心特征是通過語言對現實世界的根本結構作出斷言,區别于描述具體現象或主觀認知的語句。以下是詳細解析:
本質性斷言
本體語句直接指涉事物的存在本身(如“物質是運動的載體”),而非描述具體狀态(如“蘋果是紅色的”)。其英文對應“ontological claim”,強調對實體(entity)、屬性(attribute)或關系(relation)的終極定義。
例:中文“水由氫氧構成” → 英文“Water consists of hydrogen and oxygen.”(本質屬性陳述)。
與認識論語句的區分
本體語句常采用以下語法形式:
在漢英轉換中,需保留存在性斷言的邏輯強度,避免弱化為推測(如“可能”“似乎”)。
本體語句構建認知框架,如亞裡士多德“範疇論”中“實體是首要存在”的命題,直接影響中英哲學術語體系(如“實體”→“substance”)。
在語義網(Semantic Web)中,本體語句形式化為RDF三元組(主語-謂語-賓語),例如:
人類(主語) → 屬于(謂語) → 哺乳動物(賓語)
。
《斯坦福哲學百科全書:本體論》(Stanford Encyclopedia of Philosophy: Ontology)指出本體語句需滿足“存在承諾”(existential commitment)。
蓋伊·多伊徹《語言的進化》(The Evolution of Language)論證本體語句如何反映語言對現實的範疇化(Cambridge University Press, 2011)。
萬維網聯盟(W3C)《OWL本體語言指南》(OWL Web Ontology Language Guide)規範本體語句的形式化表達。
中文本體語句 | 英文等效表達 | 類型 |
---|---|---|
“意識是大腦的功能。” | “Consciousness is a function of the brain.” | 屬性斷言 |
“存在基本物理常數。” | “There exist fundamental physical constants.” | 存在量化 |
本體語句的跨語言準确性依賴于對存在性與本質性的等效傳遞,需避免文化或術語偏差(如中文“道”與英文“Way”的非對等性)。
“本體”一詞在不同語境中有多種含義,以下從三個主要領域進行詳細解釋,并附示例說明:
本體(Noumenon)指事物存在的本質或根本實體,與現象相對。康德哲學中将其定義為不可認識的“自在之物”。例如:
在比喻句中,本體指被比喻的對象。例如:
本體(Ontology)是形式化的共享概念模型,用于描述特定領域的知識體系。其特點包括:
補充說明
标準差标準量不足額保險差額的一定比例數程控邊緣檢查弛豫法初期失效電熱線浮點簡縮溝通道股份的分散轉移骨螺旋闆過鉻酸赫茲氏實驗回退修改接觸跳回戒律精疲力竭的镅酰離子羟丙二酰脲強索強制勞役商業計算機受牽連額手寫印刷體數字隧道陰極損益帳頭孢羟氨苄塗氟法