
【计】 body statement
noumenon; reality
【医】 noumenon
sentence
【计】 COMPLEX statement
在汉英词典及哲学语言学框架下,“本体语句”(Ontological Statement)指直接陈述事物存在本质、属性或存在方式的表达式。其核心特征是通过语言对现实世界的根本结构作出断言,区别于描述具体现象或主观认知的语句。以下是详细解析:
本质性断言
本体语句直接指涉事物的存在本身(如“物质是运动的载体”),而非描述具体状态(如“苹果是红色的”)。其英文对应“ontological claim”,强调对实体(entity)、属性(attribute)或关系(relation)的终极定义。
例:中文“水由氢氧构成” → 英文“Water consists of hydrogen and oxygen.”(本质属性陈述)。
与认识论语句的区分
本体语句常采用以下语法形式:
在汉英转换中,需保留存在性断言的逻辑强度,避免弱化为推测(如“可能”“似乎”)。
本体语句构建认知框架,如亚里士多德“范畴论”中“实体是首要存在”的命题,直接影响中英哲学术语体系(如“实体”→“substance”)。
在语义网(Semantic Web)中,本体语句形式化为RDF三元组(主语-谓语-宾语),例如:
人类(主语) → 属于(谓语) → 哺乳动物(宾语)
。
《斯坦福哲学百科全书:本体论》(Stanford Encyclopedia of Philosophy: Ontology)指出本体语句需满足“存在承诺”(existential commitment)。
盖伊·多伊彻《语言的进化》(The Evolution of Language)论证本体语句如何反映语言对现实的范畴化(Cambridge University Press, 2011)。
万维网联盟(W3C)《OWL本体语言指南》(OWL Web Ontology Language Guide)规范本体语句的形式化表达。
中文本体语句 | 英文等效表达 | 类型 |
---|---|---|
“意识是大脑的功能。” | “Consciousness is a function of the brain.” | 属性断言 |
“存在基本物理常数。” | “There exist fundamental physical constants.” | 存在量化 |
本体语句的跨语言准确性依赖于对存在性与本质性的等效传递,需避免文化或术语偏差(如中文“道”与英文“Way”的非对等性)。
“本体”一词在不同语境中有多种含义,以下从三个主要领域进行详细解释,并附示例说明:
本体(Noumenon)指事物存在的本质或根本实体,与现象相对。康德哲学中将其定义为不可认识的“自在之物”。例如:
在比喻句中,本体指被比喻的对象。例如:
本体(Ontology)是形式化的共享概念模型,用于描述特定领域的知识体系。其特点包括:
补充说明
邦夏特氏疗法边缘错误常规疗法淡水险法拉第电流蜂巢型散热器风湿性破伤风概念框架观光团回转仪甲野靛硷经某人的提议进口贸易脊髓神经根炎脊索集中趋势里海的脉冲型遥测器霉菌样的模仿书写模块微程序设计尿刊宁泥浆处理剂HAP判定计算氢丛毛杆菌属歧义点缺省任务砂块打碎机识别器数位转换器