
fetch; mood; soul; spirit
"魂"作為漢語核心概念,在漢英詞典中通常譯為"soul"或"spirit",但其文化内涵遠超字面翻譯。《牛津漢英大詞典》将其定義為"人類超越肉體的精神本體"(the spiritual entity of human beings transcending physical form),這個釋義體現了中西靈魂觀的交彙。
從文字學角度,《說文解字》記載:"魂,陽氣也。從鬼,雲聲"(段玉裁注),指代與形體相對的陽性生命能量。在哲學層面,《中國哲學關鍵詞》指出魂具有三重屬性:生命維持功能(《禮記·郊特牲》)、認知思維主體(《朱子語類》卷三)、道德承載載體(《孟子·告子上》)。
文學典籍中的使用更具象化:《紅樓夢》第五回"魂歸離恨天"描繪精神歸宿,《楚辭·招魂》展現靈魂與肉體的分離觀。現代漢語常用詞組"靈魂伴侶(soulmate)""魂牽夢萦(haunted by nostalgia)"等,在《漢語大詞典》中收錄超過20個相關成語。
跨文化比較方面,《漢英概念翻譯研究》指出英語"soul"側重個體性,而漢語"魂"強調家族延續性,如"魂歸故裡"體現的宗族歸屬意識。這種差異在祭祀用語中尤為明顯,《禮記》記載的"三魂七魄"理論,構成獨特的東方靈魂觀體系。
“魂”是中國傳統文化中與精神、靈性相關的核心概念,其内涵可從多個角度解析:
一、基本定義 魂指依附于人體但可獨立存在的精神本體。古人認為魂是人的神志與思維源泉,由陽氣構成,分為三部分:天魂(與天地關聯)、地魂(與自然循環相關)、命魂(主導生命活動)。人死後,魂會升天化為天氣,而魄則留于地。
二、字形溯源 字形為形聲兼會意字:
三、功能特性
四、引申含義
示例文獻佐證
(注:如需更詳細古籍引文或現代研究,可參考、7、9等文獻來源。)
保險庫腸下垂醇腈酶單位控制制度打印機字符集電傷二苯氨基脲非周期性衰減附加帳戶附屬在大公司下的運輸公司改良和擴充準備共同權力工資問題國會代表宏定義猴面包堿火豔切削金屬纖維記時集體所有咖啡激發試驗兩相離子交換柱腦橋氫氧化四氨銅全氫化菲去蠟器上行性脊髓炎刷除法雙重公民的資格調優操作