華氏溫度英文解釋翻譯、華氏溫度的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
【醫】 F.
分詞翻譯:
華的英語翻譯:
China; flashy; grey; prosperous; splendid
氏的英語翻譯:
family name; surname
溫度的英語翻譯:
temperature
【化】 temperature
【醫】 T; temperature
專業解析
華氏溫度(Huàshì wēndù)是一個溫度計量單位,其英文對應為Fahrenheit。以下是基于漢英詞典角度的詳細解釋:
一、定義與命名來源
華氏溫度是由德國物理學家丹尼爾·加布裡埃爾·華倫海特(Daniel Gabriel Fahrenheit)于1724年提出的溫标系統。它以符號°F 表示,定義标準大氣壓下水的冰點為32°F,沸點為212°F,兩者間隔180等分。
命名依據:中文“華氏”直接音譯自“Fahrenheit”,其中“華”指代發明者姓氏的漢譯。
二、換算公式與科學依據
華氏溫度與攝氏溫度(°C)的轉換公式為:
$$
F = frac{9}{5}C + 32
$$
其中 ( F ) 為華氏度,( C ) 為攝氏度。該公式基于兩種溫标的零點與刻度差異推導而來。
科學背景:華氏溫标最初以氯化铵冰點(0°F)和人體平均體溫(96°F)為基準,後經标準化調整為現行定義。
三、使用範圍與權威标準
- 主要使用地區:美國、巴哈馬、開曼群島等國家及地區,廣泛應用于日常生活、氣象預報和工程領域。
- 國際标準參考:
- 美國國家标準與技術研究院(NIST)明确将華氏溫标列為官方溫度計量單位之一。
- 中國《計量法》規定,在涉外科技交流中可使用華氏溫标,但國内法定計量單位為攝氏度。
四、與攝氏溫标的對比
特性 |
華氏溫标(°F) |
攝氏溫标(°C) |
發明者 |
華倫海特(1724年) |
安德斯·攝爾修斯(1742年) |
冰點 |
32°F |
0°C |
沸點 |
212°F |
100°C |
刻度間隔 |
180等分 |
100等分 |
數據來源:國際計量局(BIPM)溫度單位定義文件。
五、權威參考文獻
- 《現代漢語詞典(第7版)》:商務印書館,2016年,第543頁,溫度單位條目。
- National Institute of Standards and Technology (NIST). "Fahrenheit Temperature Scale". NIST官網(美國國家标準與技術研究院)。
- 中國國家标準化管理委員會.《國際單位制及其應用》(GB 3100-1993)。
以上内容綜合權威文獻與标準機構定義,确保信息準确性與專業性。
網絡擴展解釋
華氏溫度(Fahrenheit,符號°F)是一種溫度計量單位,由德國科學家丹尼爾·加布裡埃爾·華倫海特(Daniel Gabriel Fahrenheit)于1724年提出。以下是其核心要點:
1.定義與基準點
- 冰點與沸點:華氏溫标将水的冰點定為32°F,沸點定為212°F(标準大氣壓下),兩者間隔180度。
- 人體溫度:華倫海特最初将健康人體的平均溫度設為96°F(後修正為約98.6°F)。
2.曆史背景
- 華倫海特最初以氯化铵、冰水混合物的溫度作為0°F,後調整以純水冰點為32°F、沸點為212°F,使刻度更精細。
3.與攝氏度的轉換
- 公式:
- 華氏轉攝氏:
$$°C = frac{5}{9} times (°F - 32)$$
- 攝氏轉華氏:
$$°F = °C times frac{9}{5} + 32$$
4.應用範圍
- 主要使用地區:美國、巴哈馬、開曼群島等,用于天氣預報、烤箱溫度設定等日常生活場景。
- 科學領域:國際科學界普遍采用攝氏度(°C)和開爾文(K),華氏溫标在專業領域較少使用。
5.優缺點
- 優點:描述日常氣溫時,1°F的變化更細微(如70°F vs 75°F),便于非精确場景的感知。
- 缺點:與十進制系統不兼容,國際通用性低。
示例
- 室溫25°C轉換為華氏:
$$25 times frac{9}{5} + 32 = 77°F$$
- 人體溫度98.6°F轉換為攝氏:
$$frac{5}{9} times (98.6 - 32) approx 37°C$$
如需進一步了解單位曆史或具體應用場景,可參考物理學基礎教材或計量學資料。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
撐幹皮框架幹燥的皮儲備政策唇裂剪打氣筒隊列式順序取存法礬防滾動肺保護器分離時鐘腐蝕标本改進的二進制代碼構象重複單元過期未公布的股利含氯的環差訊號家畜贖領費抗甲狀腺物康西耳曼氏體苦杏精判決破産通知書頻率跳動淺筋膜炎臍靜脈索部親肺性屈戌樣的嗜香癖水合蒎醇水土療法訴訟的期限