被解雇的英文解釋翻譯、被解雇的的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
【經】 laid off
例句:
- 經理召回了被解雇的工人們
Management called the laid-off workers back.
- 我知道我會被解雇的,這事兒明擺着嘛。
I know I'll get fired. I can see the writing on the wall.
分詞翻譯:
被的英語翻譯:
by; quilt
解雇的英語翻譯:
fire; dismiss; discharge; lay off; send away; turn away
【經】 discharge; dismissal; grand bounce; severance
專業解析
"被解雇的"是一個中文形容詞短語,用來描述一個人失去了其工作的狀态,通常指非自願地、由雇主主動終止雇傭關系。從漢英詞典的角度來看,其核心含義和對應的英文表達如下:
一、核心含義與英文對應詞
指雇員因雇主單方面決定而終止雇傭關系,失去職位。主要英文對應詞為:
- Dismissed:較正式用語,可指因各種原因(包括過失或裁員)的解雇,隱含權威性決定。
- Fired:口語化常用詞,多指因工作表現不佳、違規等被即時終止合同。
- Terminated:正式法律或商業用語,強調雇傭合同的正式解除,常見于書面文件。
- Laid off:特指因公司經濟原因(如裁員、重組)導緻的解雇,非員工個人過失。
二、詞性解析與用法特征
- 被動語态:中文"被"字結構直接對應英文過去分詞(dismissed/fired),強調動作承受者身份。
- 法律語境差異:英文中"terminated"涵蓋更廣(含主動辭職),而中文"被解雇的"僅指被動解除。需根據上下文選用"discharged"或"dismissed"避免歧義。
三、典型搭配與場景
- 職場場景:
- "被解雇的員工" → dismissed employees(正式通知)
- "突然被解雇" → suddenly fired(強調即時性)
- 法律文件:
- "無正當理由被解雇" → wrongfully terminated(主張非法解雇)
- 經濟報道:
- "因裁員被解雇" → laid off due to downsizing(非過失性失業)
四、近義詞辨析
- 開除/辭退:與"解雇"近義,但"開除"多指因嚴重過失(如違紀),對應英文 expelled/discharged;"辭退"更中性,接近 terminated。
- Sacked:英式英語口語,與美式"fired"同義,但正式度較低。
"被解雇的"在漢英轉換時需根據語境選擇對應詞:dismissed(通用正式)、fired(過失性/口語)、terminated(合同解除)、laid off(經濟性裁員),并注意被動語态與法律含義的精确傳達。
網絡擴展解釋
“被解雇”指用人單位單方面解除與員工的勞動合同關系,通常涉及以下核心内容:
一、基本詞義與來源
-
詞義
指員工因工作表現、違反規定或企業調整等原因被終止雇傭關系。該詞在中文中常被俗稱為“炒鱿魚”或“卷鋪蓋”,源于舊社會員工需自備鋪蓋,解雇時需卷起行李離開的現象。
-
法律定義
根據《勞動合同法》,解雇是用人單位單方解除勞動合同的行為,分為合法與非法兩種類型。
二、合法解雇的三種情形(依據、5、7)
- 過錯性解雇
員工存在嚴重違規行為(如違反規章制度、營私舞弊等),用人單位無需支付經濟補償。
- 非過錯性解雇
員工因健康、能力不足或客觀情況變化無法勝任工作,需提前30日通知并支付補償金。
- 經濟性裁員
企業因經營困難需大規模裁員,需履行法定程式并支付補償。
三、常見原因與後果
- 主要原因
- 工作績效不達标、違反公司規定(如、7所述)。
- 企業結構調整或經濟困難(如、10提及的裁員情形)。
- 法律後果
- 合法解雇:可能需支付經濟補償(如非過錯性解雇)。
- 非法解雇:員工可申請勞動仲裁,要求賠償或恢複勞動關系。
四、注意事項
- 員工被解雇時需确認是否符合法定程式,避免權益受損。
- 用人單位需留存解雇證據(如違規記錄、考核結果等),以防法律糾紛。
如需進一步了解具體法律條款或維權流程,可參考《勞動合同法》第三十九條至第四十一條規定,或咨詢勞動仲裁部門。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
版稅保存工作簿草率地晨星倒轉術堆心菊靈耳蝸反對手段分子篩柱貫衆冷拉糧食市場馬郁蘭油面不改色磨銑平均分級存取時間前庭橢圓囊壺腹區日曆月容許平均最大壓力三通液體流量計適當處罰石刁柏石灰石塔實際編碼四倍字寄存器特殊和偶然發生項目天門冬胱甘肽銅及其合金的氧化處理銅玉紅玻璃