月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

标準條款英文解釋翻譯、标準條款的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【經】 model clauses

相關詞條:

1.standardprovisions  2.modelclause  

分詞翻譯:

标準的英語翻譯:

criteria; level; mark; measure; normal; par; rule; standard; criterion
【計】 etalon; normal; STD
【化】 standards
【醫】 norm; normo-; rubric; standard
【經】 denominator; norm; standard

條款的英語翻譯:

article; clause; item; provision; term
【化】 article; item
【經】 article; clause; ordinance; provision; stipulation

專業解析

一、中文定義與法律語境

标準條款(Standard Clauses)指由合同一方預先拟定、未與對方協商的重複使用的條款,常見于格式合同(如保險合同、購房合同)。其核心特征包括:


二、英文對應術語及差異

在英美法系中,相關術語需區分語境:

  1. Standard Clauses:通用術語,與中文"标準條款"直接對應,泛指标準化合同文本。
  2. Boilerplate Clauses:特指合同中技術性、程式性的通用條款(如管轄法院、不可抗力),與核心權利義務條款相區别。
  3. 示例對比:
    • 中文:"争議解決條款"(屬标準條款)
    • 英文:"Dispute Resolution Clause"(可歸類為Boilerplate Clause)

三、實際應用場景

典型條款類型:

  1. 免責條款(Exclusion Clauses):
    • 限制或免除一方責任的條款(如"因不可抗力導緻的損失,賣方不承擔責任")。
    • 英文範本:"Neither party shall be liable for any failure to perform obligations due to force majeure."
  2. 管轄條款(Jurisdiction Clauses):
    • 約定争議管轄法院,如"本合同争議由甲方所在地法院管轄"(英文:"Any dispute shall be submitted to the exclusive jurisdiction of the courts in [Location].")。

四、法律效力注意事項

權威參考來源:

  1. 中國《民法典》英譯本(官方版):National People's Congress Database
  2. Black's Law Dictionary (11th ed.): "Boilerplate" definition
  3. UNCITRAL Model Clauses for International Contracts:聯合國國際貿易法委員會

網絡擴展解釋

以下是關于“标準條款”的詳細解釋,綜合法律和商業領域的定義及相關特性:

一、基本定義

标準條款(又稱格式條款)是指由一方當事人預先拟定,并在訂立合同時未與對方協商的條款。其核心特點是重複使用性和不可協商性,常見于保險合同、租賃合同、服務協議等場景(、)。

二、主要構成

标準條款通常包括以下内容:

  1. 定義部分:明确合同中的關鍵術語(如“租金”“違約”等),避免雙方理解歧義()。
  2. 條款内容:涵蓋交易核心事項,如付款方式、交付條件、違約責任等()。
  3. 適用範圍與效力:說明條款適用的法律管轄、生效條件等,通常以序言形式呈現(、)。

三、法律規制

由于标準條款的單方拟定可能導緻不公平,法律對其進行了特殊限制:

四、優缺點分析

優點 缺點
提高交易效率,降低成本() 可能限制合同自由,導緻權利義務失衡()
明确風險分配() 弱勢方權益易受損害()

五、典型應用場景

如需進一步了解法律條文或案例,可參考來源網頁(如、6、7)。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

阿米他按機方儲備結算的國際收支差額撐柳雌紅松雞磁性接觸器催化劑壽命存放位置分配圖動态統計學發育序列弗裡斯重排改進型兩位編碼行軍足黑色夏用油減量寄存器極端向量金胺O淨價法金工肋與肋軟骨的鹿角霜木材切口碾碎熱之發生少爺射氣率失業收容所石油磺酸苯酯塗磁機突顯