
【計】 heading message
heading; title; caption; cutline; superscription
【計】 caption; herder; title
【經】 head line
information; message; news; advices
【化】 information
"标題消息"在漢英對照語境中具有雙重語義特征。作為漢語術語,它指代文字載體的核心标識,常見于新聞、公文、數字界面等領域,其英譯對應"heading/title message"的複合結構。牛津詞典将其定義為"标識文本主題的引導性短語"(Oxford Languages),強調其信息濃縮功能。
從語言轉換角度看,該詞組呈現主從修飾關系:"标題"作為核心詞限定"消息"範疇,對應英語中"title message"的平行結構。柯林斯詞典特别指出,在技術文檔中該術語常簡化為"header",體現不同語域下的翻譯變體。
語言學層面,該複合詞遵循漢語偏正結構規則,與英語"noun+noun"構詞法形成對比。韋氏詞典強調翻譯時需注意術語一緻性,建議根據具體語境選擇"caption"或"subject line"等對應表達。這種跨語言對應關系在計算機本地化領域尤為顯著,ISO翻譯标準建議保留源語結構特征。
“标題消息”一般指消息(新聞體裁)的标題部分。以下是詳細解釋:
标題消息是新聞消息中概括核心内容、吸引讀者注意的簡短文字,屬于消息的“眼睛”。它通過凝練的語言,集中反映新聞事實的精華,并體現媒體立場。
可通過等來源獲取更多标題制作範例。
拔刺器敗壞者保管品稱相鍵控翠綠的彈式熱量計斷念跗骨下的還原灰M互補作用節節肌粘連可擦隻讀存儲器克洛凱氏韌帶硫醇鈾爐缸蠻勇美托酮煤之組成颞鱗蝶骨的軟脊膜前纖維索熵源強度生理能力神經梢膜手扳壓機鎖骨肋骨的通信計算機投資評級團子推銷員的訓練