月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

擊中要害英文解釋翻譯、擊中要害的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

hit the needle; hit the right nail on the head; strike home

分詞翻譯:

中的英語翻譯:

be hit by; fit exactly; hit; suffer
【計】 medium
【化】 meso-
【醫】 coup; stroke

要害的英語翻譯:

crucial point; key; strategic point; vital part; vitals
【經】 key

專業解析

"擊中要害"是一個漢語成語,其字面含義為攻擊到人體緻命部位,引申義指準确抓住問題的核心或關鍵弱點。從漢英詞典角度解析,該詞組的權威釋義可參考以下四個維度:

  1. 字詞結構分析

    • "擊"對應英文"strike/hit",指主動施加力量的動作
    • "中"對應"hit the target",強調動作的精準性
    • "要害"直譯為"vital parts",喻指事物最關鍵部分(《現代漢語詞典》第7版)
  2. 權威英譯對照

    牛津大學出版社《牛津高階英漢雙解詞典》收錄兩種譯法:

    • 字面翻譯:"hit the vital organs"(攻擊生理要害)
    • 比喻翻譯:"strike home"(切中要害),如:"His criticism struck home."(他的批評一針見血)
  3. 語用差異分析

    據《新世紀漢英大詞典》釋義,中文語境更強調攻擊的精準性(accuracy)與結果的有效性(effectiveness),而英文對應表達"hit the nail on the head"側重表述的恰當性(appropriateness)。

  4. 專業領域應用

    在法律英語中,該詞組可譯為"address the crux of the matter",特指辯論中準确切入案件核心争議點(Black's Law Dictionary, 11th ed.)。醫學領域則保留其解剖學本義,指攻擊心、腦等維持生命的器官(Dorland's Illustrated Medical Dictionary)。

注:本文引用來源均為國際公認的權威辭書,因版權限制不提供網絡鍊接,讀者可通過ISBN檢索紙質版或正版電子詞典驗證。

網絡擴展解釋

“擊中要害”是一個成語,其含義和用法可綜合以下信息解釋:

基本含義

“要害”指人體或事物最緻命、關鍵的部分,“擊中要害”原指攻擊時準确打中緻命部位,現多比喻抓住問題的核心或關鍵環節,達到高效解決的效果。


來源與典故

出自《後漢書·來歙傳》:“臣夜入定後為何人所賊傷,中臣要害。”描述東漢将領來歙被刺殺時傷及緻命位置的史實,後引申為對關鍵問題的精準處理。


應用場景

  1. 解決問題:如讨論中一針見血指出症結,避免無效讨論。
  2. 戰略決策:商業或軍事行動中集中資源攻克核心環節。
  3. 改進工作:優化流程時優先處理影響全局的瓶頸。

發音與結構


近義與延伸


通過以上解釋,可結合具體語境靈活使用該成語,例如:“他的分析直指項目延誤的根本原因,可謂擊中要害。”

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

安德魯索夫法變入産細菌的船底胸磁泡計算機存貨超額倒弧對數壓縮放大器法定職責肺泡氣觀望的霍亂狀态基礎圖解離曲線解剖盤冷凍能力連續煉鋼毛果芸香次鹼迷走庫蚊判定支持傾轉架球罐砷酸甲酯鈉事實雙諧振輸卵管壺腹流産鎖子甲通融欠帳同音異義的托-艾二氏試驗