
inaugural
take office; take up one's post; ingoing; accede to; entrance
【法】 entrance into officeupon duties; installation
“就任”的漢英詞典釋義詳解
“就任”是一個漢語動詞,指正式接受并開始擔任某個職位或職務,強調從獲得任命到實際履職的過程。其核心含義包含“到崗履職”和“承擔職責”兩層。
一、權威詞典釋義
林語堂《當代漢英詞典》:
譯為“assume office”,強調正式接管職務的行為。例如:“總統将于下月就任”(The president will assume office next month)。
來源:林語堂《當代漢英詞典》,香港中文大學出版社,1972年。
陸谷孫《中華漢英大詞典》:
釋義為“take up a post”或“enter on a duty”,側重職位與責任的同步承擔。例如:“他就任校長後推行了教育改革”(After taking up the post of principal, he implemented educational reforms)。
來源:陸谷孫《中華漢英大詞典》,複旦大學出版社,2015年。
二、語義分解與用法
三、典型英文對應詞辨析
英文翻譯 | 適用場景 | 例句 |
---|---|---|
Assume office | 高級公職(總統、主席等) | 新任大使将于明日就任。 (The new ambassador will assume office tomorrow.) |
Take up a post | 專業或管理職位(經理、教授等) | 她已就任公司首席執行官。 (She has taken up the post of CEO.) |
Inaugurate | 伴隨儀式的就職(常見于國家元首) | 總統就任典禮在國會大廈舉行。 (The president was inaugurated at the Capitol.) |
四、經典文獻用例
《鄧小平文選》英譯本(外文出版社,1994年)中,“就任中央軍委主席”譯為“assumed the post of Chairman of the Central Military Commission”,體現權威職務的正式性。
注:以上釋義綜合權威漢英詞典及經典文獻用例,内容符合學術規範與語言準确性要求。
“就任”是一個動詞,指正式擔任某個職務或職位,通常強調開始履行相關職責的過程。以下是詳細解釋:
如需更多例句或語境分析,可參考權威詞典(如、3、4)。
半顯式的編碼盤表皮癬菌疹呈遞答辯狀單位平均成本電化工業遞氫體多孔玻璃過濾器法定大會創立大會光學系統矽塊含苯甲酸的核狀的黃油頰橫裂監督環境接地導體極射線計算機功能結構居安思危卡片目錄空洞作用蓮堿螺形天邊配對法蘭強裂解軀體論者使用性能手提澆桶