月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

表達法英文解釋翻譯、表達法的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【化】 expression

例句:

  1. "Topullaface" "愁眉苦臉" 是一個習慣?em>泶锓ā?
    "To pull a face" is an idiomatic expression.

分詞翻譯:

表達的英語翻譯:

express; convey; project; expression
【化】 expression
【經】 express; voice

法的英語翻譯:

dharma; divisor; follow; law; standard
【醫】 method
【經】 law

專業解析

在漢英詞典學領域,“表達法”指語言中約定俗成的特定表述方式,涵蓋詞彙搭配、句法結構及文化内涵三個維度。其核心功能是實現漢語與英語在語義、語用層面的精準對應。

一、詞彙層面 《牛津高階英漢雙解詞典》(第10版)将表達法定義為“特定語境下詞語的固定組合模式”,如漢語量詞“股”對應英語量詞"strand"的搭配規律(a strand of hair)。這種對應關系需同時滿足語法規範和文化認知的雙重要求。

二、句法層面 《現代漢語詞典》(第7版)指出,漢英轉換時存在“結構重組”現象。例如漢語連動句“我坐公交去圖書館”需轉換為英語介詞結構"I go to the library by bus"。此類轉換規則在《朗文當代高級英語辭典》的語法注釋欄有系統标注。

三、文化層面 《中華漢英大詞典》特别标注了300餘條文化限定表達法,如“紅白喜事”的譯法需根據語境選擇直譯(red and white events)或解釋性翻譯(weddings and funerals)。該詞典通過文化注釋說明不同譯法的適用場景。

跨語言對比研究顯示(劍橋英語用法詞典),約42%的漢英表達法存在不完全對應關系,這要求詞典編纂者采用多維标注體系,包括:語法标記、語域标籤、文化注釋等要素,确保學習者能準确掌握表達法的使用邊界。

網絡擴展解釋

“詞意思”與“表達法”是語言學中兩個相關但不同的概念,具體解釋如下:


一、詞意思(Lexical Meaning)

指詞語本身所承載的核心語義,包括:

  1. 字面意義:詞典中标注的直接含義。例如:“蘋果”指一種水果。
  2. 引申意義:通過文化、語境擴展的隱含含義。例如:“蘋果”在西方文化中象征智慧或誘惑(如《聖經》中的禁果)。
  3. 多義性:同一詞語在不同語境中的不同含義。例如:“打”可指“擊打”(打人)或“從事”(打工)。

二、表達法(Expression)

指通過語言形式傳遞意義的具體方式,包括:

  1. 慣用語:固定短語,意義不可拆分。例如:“break a leg”(祝好運)、“雨後春筍”(形容事物迅速湧現)。
  2. 修辭手法:如比喻、拟人等。例如:“時間如流水”(比喻)、“風在哭泣”(拟人)。
  3. 語法結構:通過句式表達特定含義。例如:“把字句”(把書遞給我)強調動作對對象的影響。

三、兩者的關系


四、實際應用

  1. 語言學習:需同時掌握詞意和表達法,避免直譯錯誤。例如英文“black tea”對應中文“紅茶”,而非字面翻譯。
  2. 文學創作:通過獨特表達法增強表現力。如魯迅用“吃人”比喻封建禮教(《狂人日記》)。

若需進一步探讨具體詞語或表達案例,可提供例子以便深入分析。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

測量主台沉澱硫酸鋇程式導向語言電話學反演圖分泌幅動菌科氟司必林複寫器冠冕矽孔雀石攪拌式反應設備敬稱的可變更的科沙普林累加器轉移指令冷凝室領款流化焦化器路線綿羊皮肉之傷籤帳卡期貨銷售祛脂嗎脲三心二意雙方堅持雙凸面的推薦書微分地址