月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

禁止詐欺法英文解釋翻譯、禁止詐欺法的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 statute of frauds

分詞翻譯:

禁止的英語翻譯:

prohibit; forbid; enjoin; estop; inhibit; interdict; suppress
【計】 inhibition
【醫】 abolition; interdiction; taboo
【經】 interdiction; prohibit; restraint

詐欺的英語翻譯:

dupery; jugglery
【法】 deception; dishonesty; dolus vel fraus; mispresent

法的英語翻譯:

dharma; divisor; follow; law; standard
【醫】 method
【經】 law

專業解析

禁止詐欺法(Statute of Frauds)詳解

禁止詐欺法(Statute of Frauds)是英美普通法體系中的一項重要成文法原則,其核心含義可概括為:法律要求某些特定類型的合同必須以書面形式訂立并由當事人籤署,方可獲得法院強制執行。該法律旨在防止欺詐和僞證,确保重大交易有可靠的書面證據支持。

一、核心内容與適用範圍

該法律主要規定以下六類合同必須采用書面形式:

  1. 土地及不動産權益轉讓合同:涉及土地買賣、長期租賃(通常超過一年)、抵押權設定等。
  2. 婚姻對價合同:以結婚為承諾或條件的協議。
  3. 一年内無法履行完畢的合同:自合同成立之日起算,履行期超過一年的協議。
  4. 為他人債務承擔保證責任的合同(保證合同)。
  5. 遺産執行人用個人財産償還死者債務的承諾。
  6. 價值超過特定金額(如500美元)的貨物買賣合同(《統一商法典》UCC 2-201條)。

二、法律效力與目的

三、中國法律語境下的關聯

雖然中國沒有名稱完全對應的“禁止詐欺法”,但其精神體現在《中華人民共和國民法典》合同編中:

核心術語漢英對照:

參考資料:

網絡擴展解釋

“禁止詐欺法”一般指旨在防止和懲治欺詐行為的法律規範的總稱。這類法律的核心目标是維護社會誠信,保護個人、企業及公共利益免受欺騙、虛假陳述等不法行為侵害。以下是關鍵要點解析:


1.定義與範圍


2.核心内容


3.典型法律示例


4.實際應用場景


5.意義與挑戰

若您需要了解某一國家/地區的具體法律條款,請補充說明,以便提供更精準的信息。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

暗鍵保稅倉庫比重分離法補釘草叉草寇承擔保賠責任的承保人次胂羧基單純性疱震德布羅意熱波長耳道棘費馬最後定理分溝性舌炎複端孢菌素伏殺硫磷管扳鉗股份保險承受契約黑色頓服劑家族多數性毛細管擴張急速眨眼密封組件髂恥韌帶橋式聯接色溫食面包的守候室順序出入儲存蛻膜動物微酸性