
【法】 strained relaions
"緊張關系"在漢英雙語語境中是一個具有多維語義的複合名詞結構。從詞典編纂學角度分析,該詞組的核心意義可拆解為兩個構成要素:
語義對位
漢語"緊張"對應英語"tension/stress",指代心理或環境壓力狀态;"關系"對應"relations/relationship",表示事物間的聯繫狀态。在《牛津高階英漢雙解詞典》中,該詞組被定義為"因對立或競争導緻的非良性互動狀态",其英語對應詞"strained relations"特指因利益沖突或價值觀差異引發的持續性對立。
語境應用
該詞彙在國際關系領域常指代國家間的戰略對抗,如《朗文當代高級英語辭典》将其擴展為"地緣政治實體因資源争奪或意識形态分歧形成的持續性對抗狀态"。而在心理學範疇,《劍橋學術詞典》将其解釋為"人際互動中因溝通障礙或期望差異形成的心理壓力場域"。
實例分析
在外交文書中,"緩解緊張關系"常譯為"ease tensions in bilateral relations"(《柯林斯法律術語詞典》。商務談判場景下則多采用"manage relationship stress"的表達方式,特指通過協商機制調節利益沖突(《麥格勞希爾商務英語詞典》。
“緊張關系”是一個描述特定狀态或情境的常用詞彙,其含義在不同語境中略有差異,但核心均指向“對立、不和諧或壓力感”。以下是詳細解釋:
基本定義
指雙方或多方因利益、觀點、情感等矛盾而産生的對立狀态,常伴隨潛在的沖突風險。例如國際政治中的“地緣緊張關系”,或人際關系中的“同事間緊張關系”。
常見場景
表現形式
可能體現為冷戰式沉默(如外交場合的互相制裁)、言語沖突(如争吵)、行為對抗(如罷工),或隱性競争(如商業領域的價格戰)。
形成原因
緩解方式
通常需要通過談判協商(國際條約)、第三方調解(如聯合國介入)、建立互信機制(經濟合作)或情感溝通(人際關系修複)等途徑化解。
需要注意的是,該詞具有動态性——緊張關系可能隨時間升級為沖突,也可能通過有效幹預轉化為合作契機。在學術研究中,該概念常與“沖突理論”“博弈論”等理論框架結合分析。
胺化産物邊防駐軍頂梢接面頂石端聚物多級項目單二氫唐菖蒲青黴酸仿木材塑料發展稅分離拷貝功率操作工資穩定烘焙毀棄誓言角叉菜膠抗扭勁度拉格朗日方程鍊式分配囊尾蚴豬肉年初皮革防黴劑A26臍帶先露人造地球衛星三葉素使成為無效者時期分析碳13特殊操作碼網絡函數的零位僞名