
【法】 ascertained by law
after; by; classics; scripture; constant; endure; manage; deal in
pass through; regular
【醫】 per-; trans-
law; statute; doom; legislation
【醫】 law
affirm; countersign; notarize; validate; acknowledgement; affirmance
identification; verification
【計】 ACK; ACK0; ACK1; acknowledgement; AK; confirm; confirm on; confirmation
【醫】 affirmation
【經】 ratify; recognize
從漢英詞典角度解釋,“經法律确認”指經過法定程式或權威司法裁決獲得法律效力的狀态,強調其正式性與強制性。以下是具體解析:
“經法律”
指依據法律規定的程式或框架,體現合法性來源(Black's Law Dictionary)。例如:
"經法律授權" = authorized by law(經立法或司法程式認可的權力賦予)。
“确認”
在法律語境中譯為"confirmation"或"ratification",指對權利、事實或關系的正式認可(元照英美法詞典)。例如:
"合同确認" = confirmation of contract(消除效力争議的法定動作)。
組合釋義
“經法律确認” =legally confirmed/ratified,即:
通過訴訟、登記、公證等法定程式,使某項事實或權利獲得不可推翻的法律效力(Merriam-Webster Law Dictionary)。
法律術語數據庫
中國司法部“國家法律法規數據庫”對“确認”的司法解釋:
www.npc.gov.cn/flk (來源:全國人大)
注:鍊接指向官方法律釋義庫,收錄中英對照術語。
學術文獻
《元照英美法詞典》(2023修訂版)第“Confirmation”詞條,明确區分司法确認(judicial confirmation)與行政确認(administrative ratification)。
中文場景 | 英文對應表述 | 法律依據 |
---|---|---|
親子關系确認 | confirmation of paternity | 《民法典》第1073條 |
合同效力确認之訴 | action for contract validation | 《民事案件案由規定》第67條 |
仲裁協議效力确認 | ratification of arbitration agreement | 《仲裁法》第20條 |
結論:該短語的核心在于法定程式對事實/權利的效力加持,需通過司法、行政等權威主體實現。其英譯需根據具體場景選擇confirmed(事實确認)或ratified(權利追認),避免與approval(審批)混淆。
“經法律确認”指某一事實、行為或法律關系通過法定程式被正式認可,具有法律效力的過程。這一概念的核心在于法律對特定事項的權威性和約束力,可從以下角度理解:
法律效力的來源
根據,該表述意味着相關事項已按照法律規定的内容和程式完成審核,例如合同需經公證、法院判決需完成司法程式等。隻有符合法定要求,才能獲得法律認可。
“特定法律關系”的界定
此處的“特定”指具體的、明确的權利義務關系。例如,甲向乙借款5萬元,雙方通過書面協議明确金額、還款期限等條款,并經公證機構公證。此時,借貸關系即被法律确認,雙方需履行約定,否則可能承擔違約責任。
程式與結果的關聯性
法律确認需遵循法定程式,如登記、公證、訴訟等。例如,房屋産權需經不動産登記機構登記,才能産生對抗第三人的效力;法院判決需經終審程式,才具有強制執行力。
實際應用場景
總結來看,“經法律确認”強調法律對事實的權威認定,其核心是通過法定程式賦予相關事項約束力和可執行性,确保社會關系的穩定性和可預期性。
波特氏倒轉術持有外國股份短角果反循環發育停頓感應電收縮性個别差異歸咎于鼓膜支鍋爐給水泵環系機械加工裕量寬度結構淚器切開術流行性粟疹熱硫化合物麥基氏線目的程式獰笑潛釉臍尿管的囚牢權能曲線筆噻吩并呋喃桑托裡尼氏切迹視紫紅蛋白書寫記錄碳酸鈣填料體育家