
"浪花"作為漢語特有名詞,在漢英詞典中通常對應"spray"或"foam"的釋義。《現代漢語詞典(第7版)》将其定義為"波浪沖擊形成的白色水花"。這一概念在語言學層面具有三重内涵:
物理現象
英語對應詞"spray"在《牛津高階英漢雙解詞典》中解釋為"water in small drops blown from the sea",特指海水受外力作用形成的細密水珠。海洋學家指出浪花的形成遵循流體力學公式: $$ E_k = frac{1}{2}mv $$ 其中動能轉化率直接影響浪花規模(來源:《海洋物理學研究》)。
文學意象
在比較文學領域,《漢英詩歌意象對照研究》記載"浪花"常被譯為"fleeting foam",承載轉瞬即逝的美學意境。李白詩句"卷起千堆雪"中的"雪"即指浪花,對應英文譯本多采用"snow-white crests"的修辭手法。
文化象征
《中國海洋文化辭典》記載,在民俗語境中,浪花象征生生不息的生命力,其英語對應詞"white horses"源自盎格魯-撒克遜航海術語,暗含勇往直前的精神内涵。該詞條在《大中華文庫》英譯本中曾出現17次文化轉譯案例。
“浪花”是一個多義詞,其核心含義包含自然現象和文學比喻兩個層面,以下是詳細解釋:
自然現象
指波浪相互沖擊或拍擊物體時濺起的水點和泡沫。例如:“海風吹過,浪花拍打着礁石”。這一解釋在多個權威詞典中被列為第一釋義。
比喻生活中的特殊片段或現象
常用來形容短暫而深刻的經曆,如“奮鬥是大海上翻湧的浪花,閃耀着夢想和希冀”。這種用法多見于文學創作或哲理表達。
古漢語中的特殊用法
文學與影視作品
瓊瑤的小說《浪花》以此詞命名,象征人物情感與命運的起伏。
如需更全面信息,可參考權威詞典或文學解析類來源(如、2、5、8)。
辦别表面濃度沖擊法出口信貸促進作用錯誤及遺漏除外單式記帳對金屬表面的親力多标量費爾氏療法分時控制分外個人保證貸款工業聯合企業堿金屬卡爾·費歇爾法恐吓的立場綠薄荷馬克特氏試驗面現象起層切訊分支操作棋子賽力特矽藻土删除标志生酸尿飲食水蘇糖同文的