
slacker
"懶惰蟲"是漢語中一個具有口語化色彩的詞彙,其英語對應詞為"lazybones"。該詞由"懶惰"(形容詞)與"蟲"(名詞)構成,通過拟物手法形象地描述長期逃避勞動或缺乏行動力的人,常見于非正式語境。根據牛津大學出版社《現代漢英詞典》第三版,該詞對應英文釋義為"a person who avoids work or effort",其語義強度介于中性表達與輕度責備之間,常帶有調侃意味。
從詞源學角度分析,《漢語大詞典》電子版記載,"蟲"在此處并非指生物學意義上的昆蟲,而是沿襲了古代漢語中以動物比喻人類行為特征的構詞傳統,類似表達還有"糊塗蟲""可憐蟲"等。這種構詞法在英語中亦有對應,如"bookworm"(書蟲)與"social butterfly"(交際花)。
劍橋英語語料庫顯示,英語"lazybones"自19世紀中葉開始流行,其複數形式仍保留單數形态,與中文"懶惰蟲"的複數表達"懶惰蟲們"形成有趣對比。該詞在兒童文學與日常對話中使用頻率較高,如《新概念英語》第二冊第85課便出現過相關用例。
在語法應用層面,《朗文當代高級英語辭典》特别标注該詞屬于可數名詞,但通常以單數形式出現,例如:"Come on, lazybones, get out of bed!"(快點,懶蟲,該起床了!)。相較于直接使用"lazy person",該表達更具畫面感和幽默效果,這符合《現代漢語修辭學》中關于"婉曲格"的修辭特征描述。
需要特别說明的是,該詞在不同語境中的情感色彩存在差異:親密關系中使用時多顯親昵(如父母稱呼賴床孩童),而職場等正式場合使用則可能被視為冒犯。這種語用差異在《牛津英漢雙解商務英語詞典》的社交用語規範章節中有詳細論述。
“懶惰蟲”是一個常用于比喻或調侃的詞彙,其含義和用法在不同語境中有所差異。以下是綜合多來源的詳細解釋:
“懶惰蟲”指代懶惰、缺乏行動力的人,通常為虛構生物或比喻性表達。
若需了解具體兒歌或文化梗的傳播細節,可參考相關網絡來源。
背陰超過設定價值的繳入資本二岔按蚊防爆電動機非多孔性複活節的公司退休基金管闆管口矽烯钴藍鹼潮谏言膠态钯擠出機卡片部分麥角甘露醇甙硼酸酯鉛旋管球頭錘熱電産生器的重量系數榮華富貴乳傳播的塞曼原子吸收分光光度計受扭轉力的杆數據集術前抗菌準備糖原生成的外胎定型機外圍設備廠家