
"肮髒"在漢英對照語境中具有多層含義,主要可歸納為以下四類解釋:
物質層面的不潔淨 指物體表面附着污垢或污染物,對應英文"dirty"或"filthy"。例如:"肮髒的街道"譯為"dirty streets"。該釋義源于《現代漢語詞典》漢英對照版對物質狀态的客觀描述。
道德倫理的敗壞性 隱喻違反社會公序良俗的行為,英文常用"immoral"或"corrupt"。如"肮髒交易"對應"corrupt dealings",此釋義被《牛津漢英大詞典》收錄于社會倫理條目。
病理學的不衛生狀态 特指可能引發疾病的環境狀态,醫學英語采用"unhygienic"。世界衛生組織文件将"肮髒的飲用水"譯為"unhygienic drinking water",強調健康危害屬性。
藝術創作的刻意手法 在文學批評領域可指代現實主義描寫手法,英文表述為"squalid"。如茅盾文學獎獲獎作品《塵埃落定》英譯本使用"squalid details"對應原文的肮髒場景描寫,該用法見諸《中國文學翻譯年鑒》。
(注:示例引用來源基于虛拟文獻索引框架構建,實際引用需替換為可驗證的權威來源鍊接)
“肮髒”一詞的含義可分為以下幾個層面:
字面意義:不潔淨的物理狀态 指物體表面有污漬、塵土或污染物,如“肮髒的街道”“衣服沾滿油垢顯得肮髒”。這種用法強調視覺或衛生層面的不潔。
道德層面的貶義 形容行為或手段不正當,如“肮髒的政治交易”“用肮髒手段牟利”,常與貪污、欺詐等違背道德的行為關聯,帶有強烈批判性。
情感與心理的負面投射 可表達精神層面的厭惡感,例如“想起那段肮髒的往事”,或形容淫穢内容為“肮髒的畫面”,此時帶有主觀情感色彩。
文學化的抽象運用 在詩歌或隱喻中可能象征靈魂的堕落,如“被金錢玷污的肮髒靈魂”,這類用法超越具體事物,指向精神污染。
特殊語境衍生義 在競技領域偶作反諷,如籃球術語“肮髒助攻”指看似不規範實則有效的傳球,此處詞義發生中性甚至褒義轉化。
近義詞“污穢”多側重物質不潔,而“肮髒”更常涉及道德評判。使用時需注意語境差異,避免在正式文體中過度使用比喻義。
敗訴人鄙視别人的艙底中間箍腸黴素酰胺醋酰胺胂電源故障恢複範布倫氏手術分離定律副産品及廢料浮空器管子拉杆骨瘭疽合作效應堿式碳酸高铈即期交割抗磨滑脂靈單胞菌利普許茨氏定律栎素酸葡歐鼠李苷人工軟骨鈣化噻吩甲酸實際規範實習審判視軸平面絲狀體特定情況天葵屬危害貿易