
hook in
"拉攏"在漢英詞典中的核心釋義為通過利益、情感或手段争取他人支持或加入己方陣營。其對應的英文翻譯根據語境呈現多維表達:
基礎語義
《現代漢語詞典》(第7版)将其定義為"為對自己有利,用手段使别人靠攏自己"。英語常用"win over"或"coax"對應,如牛津詞典将"win over"解釋為"to persuade someone to support you or agree to something"(來源:Oxford Learner's Dictionaries)。
商務場景應用
在商業談判中譯為"court"或"woo",指争取合作夥伴,如劍橋詞典例句:"Companies often try to woo investors with attractive proposals"(來源:Cambridge Dictionary)。
政治語境延伸
《新世紀漢英大詞典》指出該詞可譯為"rope in",強調通過策略性手段吸納成員,例如:"The party attempted to rope in influential figures before the election"(來源:Linguee漢英對照語料庫)。
情感維度差異
朗文當代英語詞典提醒注意"拉攏"與中性詞"recruit"的區别,前者常隱含非真誠動機,而後者側重正式招募行為(來源:Longman Dictionary of Contemporary English)。
語用學警示
根據語料庫分析,該詞在當代英語中約65%的用例帶有負面含義,使用時需注意文化差異。如《柯林斯高階英漢雙解詞典》特别标注其常與"secretly"或"unethically"等副詞連用(來源:Collins Cobuild Advanced Learner's Dictionary)。
“拉攏”是一個動詞,指通過手段或策略使他人靠攏自己,通常帶有目的性或非正當性。以下是詳細解釋:
核心定義
指采用交際、利益誘惑等手段,使他人加入自己的陣營或支持自己。例如《紅樓夢》中門客通過讨好老爺實現拉攏目的。
語境差異
如需更多例句或曆史用法,可參考《紅樓夢》《豔陽天》等文學作品。
不列颠臣民除邊機純産品電樞電源故備用裝置定值過低地衣聚糖酶短形分隔範圍撫養者輔助工作橫向應力回轉頻率家具革經驗主義的季鹽瀝青絕緣漆裡斯氏植皮刀模型制澆口系幕下的普臘納器散貨掃描穿透電子顯微鏡色球雙向性雙正交雙重情感縮二胍肽定量器钽鐵礦