
hook in
“拉拢”是一个动词,指通过手段或策略使他人靠拢自己,通常带有目的性或非正当性。以下是详细解释:
核心定义
指采用交际、利益诱惑等手段,使他人加入自己的阵营或支持自己。例如《红楼梦》中门客通过讨好老爷实现拉拢目的。
语境差异
如需更多例句或历史用法,可参考《红楼梦》《艳阳天》等文学作品。
lā lǒng
The English translation of "拉拢" is to win over, to draw in, or to woo.
The English pronunciation of "拉拢" is "lah-long".
In English, "拉拢" is commonly used to refer to the act of attracting someone, convincing them to join your side or where you stand on a particular issue, or to bring them closer to your point of view. It can also denote ways of gathering support or forming alliance with others.
1) The manager tried to pull me to his side by offering me higher pay. (经理试图拉拢我,给我更高的薪水。)
2) The political parties are all trying to woo the voters in the upcoming elections. (政党都在试图拉拢即将到来的选民。)
3) The company tried to draw in more customers by offering huge discounts. (公司试图通过大幅度折扣吸引更多的顾客。)
1) Attract (吸引)
2) Persuade (说服)
3) Coax (哄骗)
4) Tempt (引诱)
1) Repel (排斥)
2) Deter (威慑)
3) Oppose (反对)
4) Resist (抵制)
"拉拢"在英文中虽然不是特别常用的词汇,但也是一个常见的词汇,在各种商务、政治、社交和人际交往场合中都不乏应用。建议在写作和交流中妥善运用。
【别人正在浏览】