
【醫】 alethia
efface; oblivion; waters of forgetfulness
【法】 limbo; oblivion
be incapable of; cannot; unable
【機】 incapability
"忘卻不能"的漢英詞典釋義與深度解析
一、核心釋義
"忘卻不能"由動詞"忘卻"與否定助詞"不能"構成,直譯為"unable to forget",強調主觀上無法主動消除記憶或情感的心理狀态。其内涵包含三層:
二、權威詞典對照
将"忘卻"譯為"forget",例句"時間無法讓他忘卻痛苦"對應英譯:"Time could not make him forget the pain."
在"unforgettable"詞條下注:"難以忘懷的,與'忘卻不能'的情感強度一緻",強調記憶的深刻性。
三、語境應用與差異辨析
四、跨文化心理視角
心理學中,該狀态接近"persistent memory"(持久性記憶),與創傷研究中的"intrusive recollection"(侵入性回憶)相關,反映記憶的不可控性。
五、經典用例參考
"那些忘卻不能的誓言,成了心底的刺。"
英譯:"The vows she was unable to forget became thorns in her heart."(體現情感痛感與記憶的共生關系)
來源說明:
“忘卻”是一個漢語詞彙,以下是其詳細解釋:
“忘卻”指不記得或忘記某事,強調記憶的遺失或主動放棄回憶。例如:“曆史是不能忘卻的”,“對某些重要事情的忽視”。
如需進一步了解詞語的古典用例或現代語境差異,可參考權威詞典(如漢典)或文學作品。
半字指令标志介詞賓客籌資租賃傳導放電代碼單元電烙刀敵國商船地龍斷然拒絕請求防鏽顔料分布式控制網絡個人總入息估稅過程控制環記錄群胫腓近側關節浸水池肌上皮細胞居住地枯茗醛陪審團臍靜脈曲張奇三角形燃燒周期薩-巴二氏法噻二嗪喪失工作能力三乙靈