挖苦英文解釋翻譯、挖苦的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
satirize; rally; speak sarcastically
【法】 twit
相關詞條:
1.ironize 2.picong 3.overtheshoulder 4.satirise 5.satire 6.rub 7.twit 8.quiz 9.mock
例句:
- 評論家狠狠挖苦她的新劇。
The critics roasted her new play.
- 别再挖苦這個可憐的孩子了吧!
Stop digging at the poor child!
- 她沖他說一些刻薄的挖苦話。
She makes mean little digs at him.
- 她說的挖苦話使他無地自容。
He was totally flattened by her sarcasm.
- 報紙專門愛挖苦英格蘭隊。
The newspapers are too fond of knocking the England team.
分詞翻譯:
挖的英語翻譯:
dig; dug; excavate; grub; pick; scrape; trench
苦的英語翻譯:
bitter; hard; hardship; suffer from; suffering
【醫】 picro
專業解析
"挖苦"是一個漢語詞彙,主要表示用尖酸刻薄的語言或行為譏笑、嘲諷他人,帶有明顯的貶義色彩。從漢英詞典角度,其核心釋義及用法如下:
一、漢語釋義與語境分析
挖苦(wākǔ)指用含蓄或尖銳的言語諷刺、嘲笑他人,使對方感到難堪。其核心在于通過反語、誇張或比喻等方式表達貶損之意,常隱含說話者的不滿或輕視。
典型場景:
- 對他人缺點、失敗或尴尬處境的刻意提及;
- 以"表面誇獎實則貶低"的方式表達譏諷,如"你可真聰明,連這種錯誤都能犯"。
二、權威漢英詞典釋義對照
根據《牛津高階英漢雙解詞典》(第9版)及《新世紀漢英大詞典》(第二版):
- 動詞義:
- 名詞義(衍生用法):
三、英語對應詞辨析
需根據語境選擇最貼切的英文表達:
- Sarcastic:
強調"反語式諷刺",如表面稱贊實則羞辱("What a genius!" 實則嘲笑對方愚蠢)。
來源:《朗文當代高級英語辭典》第6版
- Satirical:
針對社會現象或群體的批判性諷刺,程度更深且具社會性(如諷刺小說)。
- Cynical:
側重對人性或動機的冷嘲,隱含憤世嫉俗的态度。
例句對比:
- 挖苦個人能力 → sarcastic remarks(針對個人的諷刺)
- 挖苦社會風氣 → satirical commentary(社會性諷刺)
四、文化差異與使用禁忌
在英語文化中,sarcasm 需謹慎使用:
- 英美語境下,過度 sarcasm 易被視為冒犯,尤其在正式場合;
- 中文"挖苦"更直白,而英文 sarcasm 常需依賴語調/語境傳遞(如"I love your punctuality"實際指責遲到)。
參考資料
- 《牛津高階英漢雙解詞典》(第9版),商務印書館,2018.
- 《新世紀漢英大詞典》(第二版),外語教學與研究出版社,2016.
- 《朗文當代高級英語辭典》(第6版),培生教育,2019.
網絡擴展解釋
“挖苦”是一個漢語詞彙,讀音為wā kǔ,屬于貶義詞,指用尖酸刻薄或俏皮的話譏諷、嘲笑他人。以下是綜合多個權威來源的詳細解釋:
1.基本含義
- 定義:通過刻薄的語言或隱晦的俏皮話貶低、諷刺他人,常帶有貶損意圖。
- 示例:如《官場現形記》中描述“施藩臺喜歡挖苦”,即用隱晦的言語譏諷他人出身。
2.語言特點
- 形式:可能表現為直接的諷刺(如“别老挖苦人”)或間接的暗諷(如用典故、雙關語)。
- 目的:通過貶低他人凸顯自己的優越感,或發洩不滿情緒。
3.近義詞與反義詞
- 近義詞:諷刺、譏諷、奚落。
- 反義詞:奉承、恭維、贊揚。
4.使用場景與心理特征
- 場景:常見于人際沖突或貶損性對話,如“網上惡言挖苦”。
- 心理特征:挖苦者可能表現出自大、自以為是,通過貶低他人獲得心理滿足。
5.英文翻譯
- 可譯為“speak sarcastically” 或短語“take a dig at”,強調故意冒犯或貶低對方。
“挖苦”是一種帶有負面情緒的語言行為,需謹慎使用以避免傷害他人。其核心在于通過刻薄或隱晦的表達貶低對方,與直接的批評或幽默有本質區别。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
八水合砷酸钴不變的繼續的操作符號程式裝配傳人出差補助費單元素序列遞減單位費用方法二元酸反傾銷法案分級硬度氟鋁石耕牛規約分析國家強行的借主靜電伏特計開閉按鍵口服法尿路造影術浪湧模拟器連接表類型聯絡中繼線淋巴營養末端異構體内彎盤貨髂腹間切斷術生物地球化學循環時态邏輯速遞費