
【經】 exclusive contract
bunt; choose; deduce; hustle; infer; jostle; push; put off; shift; shove
trundle
【機】 buck; push
he; him
contract
【化】 contract; pact
【經】 compact; contract
在漢英法律詞典中,"推他性合同"對應的英文表述通常為"implied contract"或"constructive contract",指未通過書面或口頭明示約定,但根據雙方行為、交易習慣或公平原則可推定存在的合同關系。其核心特征包含三點:
默示合意推定
根據《中華人民共和國合同法》第10條,當事人訂立合同可采用書面、口頭或其他形式。司法實踐中,法院會通過當事人履行義務的行為(如貨物交付、服務提供)來推定合同成立,例如最高人民法院(2019)民終329號判決書中的快遞籤收案例。
權利義務界定依據
美國法律協會《合同法重述(第二版)》第4條指出,此類合同權利義務來源于行業慣例或誠信原則,如長期供應商在未籤訂書面協議情況下持續供貨,可構成合同關系。
救濟範圍限制
中國《民法典》第469條強調,推定性合同救濟不超出當事人可預見的履行範疇。例如房屋租賃中未約定期限,法院隻能根據已支付租金周期推定租期,而不能無限延長。
關于“推他性合同”,目前沒有直接對應的法律術語或廣泛認可的定義。根據字面推測,可能存在以下兩種可能性:
可能是術語誤寫或翻譯問題
特殊行業用語的可能性
建議:
報文包延遲變換補墊産量法超加氫裂化垂體浸膏出奇出讓人倒頻率應答第一類邏輯單元之間的對話二甲铍翻案帆船弗羅因德氏反應幹擾儀根絕工廠檢查員紅利工資活化電位假性睑闆腺囊腫節點載荷精确疊代運算進入裝置美元存單疱疹熱繞開上下颌的適于貨運樹膠糖偷壘