
"退卻"在漢英詞典中的核心釋義是指軍隊在作戰中向後撤退,或泛指人或事物在壓力、困難面前退縮、後退的行為。其英文對應詞主要為retreat 和withdraw,具體含義需結合語境判斷。
軍事撤退(本義)
指軍隊為避免損失或調整戰略而主動撤離戰場。英文常用retreat(強調戰略性後撤)或withdraw(強調有組織撤離)。例如:"敵軍在猛烈攻勢下開始退卻" → "The enemy forces began toretreat under heavy attack."(參考:牛津高階英漢雙解詞典)
心理或行動的退縮(引申義)
形容人因恐懼、猶豫或缺乏信心而放棄行動或責任。英文多用shrink back(因恐懼退縮)、flinch(畏縮)或recoil(因厭惡後退)。例如:"面對挑戰時他不應退卻" → "He should notshrink back from challenges."(參考:劍橋英語詞典)
強調被迫或主動撤離危險或不利處境,如軍事撤退(military retreat)或逃避現實(retreat from reality)。
例:The army's orderly retreat saved them from annihilation.(軍隊有序退卻避免了全軍覆沒。)
更正式,指有計劃地撤離(如撤軍)或收回承諾(withdraw an offer)。
例:The company withdrew from the market due to financial pressure.(公司因財務壓力退出市場。)
(綜合參考:柯林斯高級英漢雙解詞典)
場景 | 中文例句 | 英文翻譯 |
---|---|---|
軍事行動 | 部隊奉命退卻至安全區 | Troops retreated to safe zones. |
心理抵抗 | 她從未在困難前退卻 | She never flinched from hardship. |
責任回避 | 他退卻了領導職責 | He shrank back from leadership. |
據《朗文當代高級英語辭典》,"退卻"的否定含義常與勇氣缺失關聯,如:"退卻是懦夫的選擇"(Retreat is the choice of cowards)。而在戰略語境中,退卻可能體現智慧,如《孫子兵法》"避其銳氣"(avoid the enemy when full of vigor)即隱含戰術退卻思想。
(注:因未提供可引用網頁鍊接,以上釋義來源均基于權威紙質詞典,包括牛津、劍橋、柯林斯及朗文系列出版物。)
“退卻”是一個多義詞,其含義根據使用場景有所不同。以下是綜合多個權威來源的詳細解釋:
“退卻”指在戰争、競争或困難情境中主動選擇撤退或放棄的行為。它既可用于軍事領域(如軍隊撤退),也可形容人在面對挑戰時的退縮心理。
軍事行動
指軍隊放棄已占領的陣地或地區,向後方轉移的戰術行為。例如:“紅一方面軍退卻到龍岡地區隱蔽待機”。
心理或行為退縮
表示因畏懼困難而後退,如茅盾在《子夜》中描述的“女工們不再退卻”。此時與“畏縮”“退縮”近義,強調主動放棄的消極态度。
近義詞 | 反義詞 |
---|---|
撤退、退縮、後退 | 前進、進攻、堅守 |
(注:近義詞如“畏縮”強調心理層面,反義詞“沖鋒”凸顯行動積極性)
與“撤退”的區别:
如需進一步了解例句或曆史用法,可參考滬江詞典或《子夜》原著。
抱合接頭殘磁出錯說明二字段描述符防反跳邏輯高興的胍基乙内酰氨後繼樹回饋控制系統绛黴素姜糖漿結實淨産量晶狀體移位記數制記憶的恢複康尼紮羅氏反應控制字符螺旋壞料米食噴水器珀迪溶液請求複審令輕質過濾汽缸油球心閥全部檢查熱帶臭蟲視泡腔視圖角四分之一波長扼流線圈