
【法】 distinctive circumstances
在漢英詞典語境中,“情節”對應的英文為“plot”或“circumstance”,其含義根據使用場景呈現多維解釋:
1. 文學叙事範疇
牛津英語詞典定義“plot”為“故事中按因果關系排列的事件序列”(來源:Oxford English Dictionary),包含開端、發展、高潮、結局四要素。例如小說《紅樓夢》中寶黛愛情線被稱為“central plot”,而劉姥姥進大觀園屬于“subplot”(次要情節)。
2. 法律案件背景
布萊克法律詞典強調“circumstance”特指“影響案件定性的具體事實組合”(來源:Black's Law Dictionary)。如盜竊案中“aggravating circumstances”(加重情節)包含是否使用暴力、受害者是否為弱勢群體等要素。
3. 影視戲劇結構
劍橋詞典的戲劇術語庫指出,情節包含“character motivation”(角色動機)與“conflict development”(沖突發展)的相互作用(來源:Cambridge Dictionary)。例如《哈姆雷特》的複仇主線被歸類為“tragic plot”(悲劇情節)。
4. 語言學翻譯難點
柯林斯雙語詞典研究中心發現,漢語“情節”在翻譯時需區分:曆史典籍中的“故事脈絡”對應“narrative arc”,而刑事案件中的“特殊情形”則譯為“specific details of a case”(來源:Collins Dictionary)。
5. 跨文化差異體現
朗文當代英語詞典特别标注,中文“情節嚴重”在法律文本中對應“under aggravated circumstances”,但英語法律文書更傾向使用“with extenuating/mitigating factors”表達程度差異(來源:Longman Dictionary)。
根據用戶需求,“情節”一詞在不同語境下的含義及分類可歸納如下:
定義與功能
犯罪情節指犯罪行為的具體情況,是刑法中區分罪與非罪、量刑輕重的核心依據。例如,刑法通過“情節嚴重”“情節惡劣”等表述,明确罪量要素以界定犯罪成立及刑罰等級。
分類
判斷标準
需綜合行為的時間、地點、手段、結果、行為人主觀惡性及社會危害程度等因素。
定義
指事件的發展過程,尤其在文藝作品中表現為矛盾沖突的“開端、發展、高潮、結局”結構,用于塑造人物和主題。
與情感的區别
情節側重客觀事件脈絡,而情感是主觀的心理體驗(如道德感、美感),二者屬于不同維度的概念。
如需進一步了解法律條款或文學案例,可參考來源網頁的完整内容。
奧夫雷希特氏征變動的實際盈利率代熱林氏型低真空泵對合軸承反鳕油酸風險報酬工作線圈鼓性濁音行引號黃玉米胡蘿蔔素緩解的加感雜音交叉松弛機械學者可得的酪農業皮橡闆的讓出溶劑解軟皂脂事先承兌施洗禮稅收參收價格死海思想動蕩不安讨價過高提款推算定位微縮影片電腦輸出