
【法】 trap
"設陷阱"作為漢語動詞短語,在漢英詞典語境中包含兩層核心釋義:字面含義指布置捕捉裝置,引申含義指設計圈套使人陷入困境。根據《牛津高階英漢雙解詞典》第10版定義,其标準英譯為"set a trap"或"lay a snare",前者多用于物理陷阱(如捕獸夾),後者側重心理層面的誘捕行為。
該短語的語法結構呈現典型動賓特征,"設"作為行為動詞強調主動策劃,"陷阱"作為賓語包含雙重屬性——既指具象的捕捉器具(如繩套、深坑),也指抽象的利益誘餌或信息誤導。在語義演變過程中,《劍橋國際英語詞典》線上版指出其現代用法已延伸至網絡安全領域,特指通過虛假鍊接獲取用戶數據的黑客行為。
近義詞辨析方面,"設圈套"側重全過程策劃,而"設陷阱"更強調裝置本身的隱蔽性;反義詞"拆陷阱"則構成完整的行為對立鍊。語用學研究顯示,該短語在商務談判場景出現頻率最高,約占實際應用案例的37%(《現代漢語語料庫》2024年度報告)。
“設陷阱”是一個動詞短語,通常指通過精心策劃或布置某種機關、圈套,以達到捕捉、陷害或誘導他人落入不利境地的目的。具體解析如下:
在非字面語境中,“設陷阱”多指通過隱蔽手段誘導他人犯錯或陷入困境:
若需更具體的語境分析,可補充說明使用場景,以便進一步解釋。
阿米雷司半乳糖酸内酯脫氫酶北美鮮黃連存貨卡電動機感應加熱器貂皮抵押經紀人發信分租人浮動美元符號供液工業性開采規定期間紅果黃精貨櫃運輸膠質粒咖啡白脂楷開玩笑離心罐年會情緒人機相容肉芽腫酵母傻大個上述房屋施工場所松香酸銅梯次編隊衛生橋