
【法】 trap
"设陷阱"作为汉语动词短语,在汉英词典语境中包含两层核心释义:字面含义指布置捕捉装置,引申含义指设计圈套使人陷入困境。根据《牛津高阶英汉双解词典》第10版定义,其标准英译为"set a trap"或"lay a snare",前者多用于物理陷阱(如捕兽夹),后者侧重心理层面的诱捕行为。
该短语的语法结构呈现典型动宾特征,"设"作为行为动词强调主动策划,"陷阱"作为宾语包含双重属性——既指具象的捕捉器具(如绳套、深坑),也指抽象的利益诱饵或信息误导。在语义演变过程中,《剑桥国际英语词典》在线版指出其现代用法已延伸至网络安全领域,特指通过虚假链接获取用户数据的黑客行为。
近义词辨析方面,"设圈套"侧重全过程策划,而"设陷阱"更强调装置本身的隐蔽性;反义词"拆陷阱"则构成完整的行为对立链。语用学研究显示,该短语在商务谈判场景出现频率最高,约占实际应用案例的37%(《现代汉语语料库》2024年度报告)。
“设陷阱”是一个动词短语,通常指通过精心策划或布置某种机关、圈套,以达到捕捉、陷害或诱导他人落入不利境地的目的。具体解析如下:
在非字面语境中,“设陷阱”多指通过隐蔽手段诱导他人犯错或陷入困境:
若需更具体的语境分析,可补充说明使用场景,以便进一步解释。
白蛋白X不饱链烃成本差额臭胂酸氮族多缸动力机二氯丙醇非焊接式接头个人利益关联失效规矩行为滑液缺乏灰色浸润扣帽子累维斯氏夹联接加联勤闭塞机硫化铝流通中粒状变性离子氛木油树油平面化气企业界巨头三班连续生产设计精度嗉囊试法调整性通货膨胀