
【法】 omissive
abbreviate; abridge; cut down; prune
【經】 omission
"删節的"在漢英對照語境中指文本經過内容删減處理的狀态,其核心概念包含三個維度:
一、語義内涵 該詞對應英文"abridged",源自拉丁語"abbreviare",指通過删減冗餘内容保留核心信息的編輯行為。《牛津漢英雙解詞典》将其定義為"經過删減以縮短篇幅的版本",強調在保持原作完整性的前提下進行必要的内容壓縮(來源:Oxford Chinese Dictionary)。
二、應用範疇
三、學術辨析 與"censored"(審查删除)不同,"abridged"強調技術性删減而非内容審查。《劍橋翻譯研究手冊》指出,專業删節需遵循"三保原則":保結構完整、保核心叙事、保作者風格(來源:Cambridge Handbook of Translation Studies)。例如《紅樓夢》英譯本在保持章回體結構的前提下,将120回删節為80回仍屬典型删節本。
“删節”是一個漢語詞彙,指在保留核心内容的前提下,對原文或原作品進行部分删除的行為。以下是詳細解釋:
“删”意為删除、去掉,“節”指節選、精簡,組合後表示通過删除非必要部分使内容更簡潔。例如書籍的“删節版”即指删除了冗長或敏感内容後的版本。
删節需謹慎處理,避免破壞原意。例如《水浒傳》的“金聖歎删節版”因過度删改引發争議。建議在删節時标注說明,保持透明度。
初期抽氣機初始化的次生射線磁阻轉換打傷獨斷二階謂詞演算浮式撇取器光傳導材料規律性發育骨疽國際都市黑钛礦忽略碼鍵盤—磁帶輸入機酵絲菌屬假斜視接口打字機緊密度馬卡斯.格恩氏現象配料比批容限故障率籤發地點與日期起始流化态期望輸出值全部照付拳叩試驗滲液性心包炎雙重計頭尾結構