月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

頭尾結構英文解釋翻譯、頭尾結構的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【化】 head-to-tail structure

分詞翻譯:

頭的英語翻譯:

beginning or end; cobbra; conk; crumpet; end; first; garret; hair; head
leading; nob; noddle; pate; sconce; side; top; twopenny
【醫】 capita; caput; cephal-; cephalo-; head; kephal-; kephalo-

尾結的英語翻譯:

【醫】 caudal knot; end-knob

構的英語翻譯:

compose; construct; fabricate; form; make up
【機】 groove

專業解析

在漢英詞典編纂領域,"頭尾結構"指漢語複合詞或短語中首字(頭)與末字(尾)形成的語義關聯框架。這種結構通過首字限定範圍、末字明确核心意義的方式構建詞彙内涵,例如"汽車"(頭:車類;尾:動力裝置)、"書架"(頭:家具類型;尾:功能屬性)。

該結構在漢英翻譯中需注意三個特征:

  1. 語義聚焦:尾字承擔核心義項,如"茶杯"譯作"tea cup"時,"cup"對應尾字"杯"的容器屬性
  2. 修飾關系:頭字作為修飾語需調整英語語序,如"冰箱"譯為"refrigerator"而非直譯"ice box"
  3. 文化承載:部分結構蘊含文化符號,如"龍舟"需譯作"dragon boat"保留文化意象

權威語言學家呂叔湘在《現代漢語八百詞》中指出,這種構詞法體現了漢語"由總到分"的認知邏輯。牛津大學出版社的《漢英大詞典》編纂團隊則強調,翻譯此類結構時應優先考慮英語的接受度而非字面對應。

在計算語言學領域,頭尾結構的統計分析已成為機器翻譯的重要參數。北京大學中文語料庫(PKU Chinese Corpus)的标注數據顯示,約38%的雙字複合詞采用這種構詞方式,這一發現被應用于改進神經機器翻譯模型的解碼算法。

網絡擴展解釋

“頭尾結構”在不同語境下有不同含義,需結合具體領域分析:

一、詞語本義

“頭尾”指事物的開始與結束、前端與末端,強調整體性和連貫性。例如:

二、船舶工程領域(主要應用場景)

在船體結構中,“頭尾結構”特指船舶首部與尾部的特殊構造設計,需承受較大外力并保持流線型。具體包括:

1.首部結構

2.尾部結構

3.典型船型設計

三、其他領域引申

在文學或項目管理中,可隱喻為“開端與收尾的邏輯銜接”,例如文章首尾呼應、項目全程管理。

如需進一步了解船舶結構細節,可參考圖紙與技術說明。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

被具保人貝克勒耳電池播散性脫發測量裝置碘乙烯菲啶基弓子回弧靜的近中唇的鸠尾槽卡波金口令改變服務老成的立式吊籃萃取機論壇錄入站泌尿的内消旋酒石酸能受感染的商務參贊處收肌結節水浴發汗療法松柏醛突擊測驗維持治安未經籤字的收據衛生癖