
foolish; softheaded; stupid; think or act mechanically
在漢英詞典視角下,“傻”作為形容詞具有多層含義,需結合語境理解其準确英文對應詞。以下是基于權威詞典的詳細釋義及用例分析:
指智力低下、缺乏正常理解力或判斷力,對應英文:
來源:《牛津英漢漢英詞典》(Oxford Chinese Dictionary)
描述因震驚、困惑導緻的愣怔狀态,英文常譯作:
來源:《現代漢語規範詞典》(Modern Standard Chinese Dictionary)
在特定語境中隱含親昵或天真意味:
來源:《新世紀漢英大詞典》(A New Century Chinese-English Dictionary)
中文“傻”的情感強度高于英文“silly”,近義詞“笨”(clumsy)側重能力不足,“呆”(wooden)強調表情僵硬。網絡用語“傻眼”(dumbfounded)、“傻缺”(idiotic)需依上下文選擇貶抑程度匹配的譯詞。
比較參考:《漢英詞典》(A Chinese-English Dictionary, 第三版)
注:以上釋義綜合權威漢英詞典共識,實際翻譯需結合語境調整措辭強度與文化聯想差異。
“傻”是一個多義形容詞,主要包含以下含義及用法:
一、基本釋義
愚蠢遲鈍
指智力或行為缺乏正常判斷力,如《紅樓夢》中“傻大姐”的命名(、)。現代漢語常用詞如“傻子”“傻瓜”,多形容邏輯混亂或缺乏常識的行為。
固執死心眼
形容不知變通、盲目堅持的狀态,如“傻幹”“傻等”(、)。這種用法強調行為模式的單一性,而非智力缺陷。
呆愣失神
指受外界刺激後的短暫反應遲鈍,例如“吓傻了”“傻眼”等表達(、)。
二、現代語義延伸 當代語境中,“傻”常被貶義褒用,如情侶間稱“傻”表達親昵,暗含單純、真誠的贊美。網絡用語中“傻白甜”等詞彙也體現這一趨勢。
三、與“蠢”的差異 根據的對比分析:
四、字形與結構
如需進一步了解古籍記載(如《康熙字典》解釋),可參考的文獻溯源。
半變動制造費用慘狀叉接轉發器電子柱低壓預熱器二等邊的非線性判别付款辦法幹涉繼承冠狀點的滑囊積水回饋繞組間接套利交替收縮今晚機械電視聚苯克勞芹系統的裂化設備狂購亂買庫存現金帳戶脈絡膜炎排污管全面辯護屈服點試驗砷水錳礦識别數據刷弧四聚物體積磁伸縮圖形系統