如若英文解釋翻譯、如若的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
if
分詞翻譯:
如的英語翻譯:
according to; as; as if; for instance; like; such as
若的英語翻譯:
as if; if; like; seem; you
專業解析
“如若”是一個漢語連詞,具有特定的含義和用法,尤其在書面語和正式語境中較為常見。以下從漢英詞典角度對其詳細解釋:
一、核心含義與英文對應
“如若”表示假設關系,相當于“如果”、“假如”或“倘若”。它用于提出一個假設性的條件,後續句則說明在該條件下可能産生的結果或情況。
- 英文翻譯: 最直接的對應詞是“if”。根據具體語境,也可譯為“in case”,“supposing that”,“provided that” 或“on condition that”,強調在某種條件下才成立或發生。例如:
- 如若下雨,活動取消。 (If it rains, the event will be canceled.)
- 如若需要幫助,請隨時聯繫我。 (If you need help, please contact me anytime.)
二、詞性、用法與特點
- 詞性: 連詞 (Conjunction)。
- 語體色彩: 相較于“如果”,“如若”更具書面語色彩和正式感,常見于法律條文、合同、公文、通知、較正式的書面表達或文學作品中。
- 用法結構: 通常位于句首或分句首,引導條件狀語從句。
- 格式:如若 + [假設條件],(則) + [結果]。 “則”字常可省略。
- 語氣: 表達一種假設、推測或前提,語氣相對客觀、冷靜。
三、與近義詞“如果”的細微區别
雖然“如若”和“如果”基本可以互換,但存在細微差異:
- 正式程度: “如若”比“如果”更正式、書面化。
- 使用頻率: “如果”在日常口語和書面語中使用頻率遠高于“如若”。
- 語境偏好: “如若”更傾向于出現在需要強調條件重要性、法律效力或具有莊重色彩的文本中。
四、權威詞典釋義參考
以下為權威漢語及漢英詞典對“如若”的解釋(來源依據):
- 《現代漢語詞典》(第7版) - 商務印書館: 明确将“如若”标注為連詞,釋義為“如果;假如”。
- 《古代漢語詞典》(第2版) - 商務印書館: 雖主要收錄古語詞,但亦收錄“如若”,釋義為“連詞。如果,假如”,并引例如《水浒傳》用法。這印證了其源自古漢語并沿用至今的書面語特性。
- 《漢英大詞典》(第3版) - 上海譯文出版社: 提供“如若”的英文對應詞為“if; in case; supposing; provided”。
- 《牛津英漢漢英詞典》 - 商務印書館 & 牛津大學出版社: 在漢英部分,将“如若”譯為“if; in the event that”。
“如若”是一個表示假設條件的書面語連詞,核心含義等同于“如果”,英文主要譯為“if”。其特點是具有較高的正式程度和書面語色彩,常用于法律文件、公文、正式通知或文學表述中,用以提出前提條件并推導相應結果。其權威釋義和用法可見于主流漢語及漢英詞典。
網絡擴展解釋
“如若”是一個表示假設的連詞,常用于書面或正式語境中,以下是詳細解釋:
一、基本含義
表示假設關系,相當于“如果”“若是”“要是”。用于引導條件句,假設某種情況成立,後接對應的結果或推論。例如:
元·高文秀《渑池會》:“如若不從,兩國幹戈必起。”
《西遊記》:“如若三合敵得我,與你水去。”
二、結構與用法
- 詞性:連詞
- 構成:由“如”(依照、像)和“若”(如果)兩個表假設的語素組成,雙重強調假設性。
- 使用場景:多用于書面語、文學作品或正式文件,如古典小說、曆史文獻等。
三、例句與語境
- 假設條件
“如若仍前作惡,這咒語颠倒就念二十遍。”
- 強調結果
“如若不然,她定會大興問罪之師。”
- 委婉建議
“人與人相識不易,如若有緣相處,更應珍惜。”
四、近義詞與反義詞
- 近義詞:如果、若是、假如、倘使
- 反義詞:既然、因為(表确定因果的連詞)
五、發音與注音
“如若”通過雙重假設加強語氣,常見于古典文獻和正式表達,現代口語中多用“如果”替代。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
白檀油烯醇包運合同不履行通知書拆屋者東莨菪栓方體張力方位遊标肺門劇跳甘氨酸合理性檢驗表恒勢電路尖借款支出節流均衡型髋臼恥骨的肋腦室鏡檢查年度預計盈餘或赤字偏振人心果屬生命學嗜曙紅粒舒-查二氏現象疏忽順查法瞬時自動音量控制四一黴素髓組織完全真空