月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

讓與所有權英文解釋翻譯、讓與所有權的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【經】 yield possession

分詞翻譯:

讓與的英語翻譯:

alienate; release; relinquish; relinquish to; remise; render up; surrender
【經】 yield

所有權的英語翻譯:

droit; fee; ownership; property; proprietary; proprietorship
【經】 ownership; proprietary rights; proprietorship; single proprietorship
title of possession

專業解析

"讓與所有權"是一個重要的法律術語,尤其在財産法和合同法領域。從漢英詞典和法律實踐角度,其詳細含義及對應英文如下:


一、術語定義與核心含義

  1. 中文釋義

    "讓與所有權"指權利人(讓與人)通過法律行為,将財産的所有權完全、永久地轉移給他人(受讓人)的過程。其核心是物權變動,需滿足合意(如籤訂合同)與交付(動産)或登記(不動産)等法定要件。

    法律依據:《中華人民共和國民法典》第240條明确所有權人對自己的不動産或動産,依法享有占有、使用、收益和處分的權利。

  2. 英文對應術語

    英文通常譯為"transfer of ownership" 或"alienation of title",強調權利的完全讓渡。例如:

    "The transfer of ownership occurs when the seller delivers the property to the buyer."

    (當賣方将財産交付給買方時,所有權即發生轉移。)


二、法律構成要件

根據物權法定原則,有效的所有權讓與需滿足以下條件:

  1. 讓與人具有處分權(如所有權人、法定代理人);
  2. 雙方達成合意(如買賣合同、贈與合同);
  3. 履行法定公示程式:
    • 動産:交付占有(如車輛、設備);
    • 不動産:依法登記(如房産、土地)。

      參考:《民法典》第209條、第224條。


三、典型應用場景

  1. 商業交易

    商品買賣(e.g., 企業出售設備)、股權轉讓等,需通過合同明确所有權轉移時間及風險承擔規則。

    案例:國際貿易中,CIF術語下貨物所有權在裝運港越過船舷時轉移(《國際貿易術語解釋通則》)。

  2. 非交易性轉移

    贈與(如父母将房産贈與子女)、繼承等,同樣需完成登記或交付方生效。


四、與相關概念的區别

概念 區别點
讓與使用權 僅轉移使用權,所有權保留(如租賃)
抵押/質押 以財産擔保債務,不轉移所有權
共有權分割 多人共享所有權,非完全讓與

權威文獻參考

  1. 《中華人民共和國民法典》(2021年施行),物權編第二章。
  2. Black's Law Dictionary (11th ed.), "Transfer of Ownership" 條目.
  3. 《元照英美法詞典》,"alienation" 釋義(北京大學出版社).

(注:因未搜索到可引用網頁,此處僅列明可公開查證的實體文獻來源。)

網絡擴展解釋

“讓與所有權”是法律術語,指所有者自願将所有權(即對財産的占有、使用、收益和處分權)轉移給他人的行為。以下是綜合法律定義的詳細解釋:

1.核心概念

2.法律要件

3.應用場景

4.與相近概念的區别

“讓與所有權”強調通過合法程式将財産權利完全轉移,需注意法律形式要件和權利邊界。實際操作中應參考《民法典》物權編及具體領域法規(如《公司法》),必要時咨詢法律專業人士。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

半流化床半乳聚糖邊界道比極化度玻璃轉化撤離時刻愁思純愛電路轉換延遲過程并行管理核定的股本橫結腸系膜壞心眼的呼時肺泡氣接生婆絕對無效裂紋檢驗迷失的兒童排除妨害偏側甲狀腺切除術平裝型羟基硫胺素燃燒空氣總管實在價值雙圖瞬态偏差調整電池體内聯胎畸胎退休福利